聖經
何西阿書

何西阿書 第 13 章

1

從前以法蓮說話,人都戰兢,他在以色列中居處高位;但他在事奉巴力的事上犯罪就死了。

When Ephraim spoke, there was trembling; he was exalted in Israel, but he incurred guilt through Baal and died.

2

現今他們罪上加罪,用銀子為自己鑄造偶像,就是照自己的聰明製造,都是匠人的工作。有人論說,獻祭的人可以向牛犢親嘴。

And now they sin more and more, and make for themselves metal images, idols skillfully made of their silver, all of them the work of craftsmen. It is said of them, “Those who offer human sacrifice kiss calves!”

3

因此,他們必如早晨的雲霧,又如速散的甘露,像場上的糠秕被狂風吹去,又像煙氣騰於窗外。

Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.

4

自從你出埃及地以來,我就是耶和華──你的神。在我以外,你不可認識別神;除我以外並沒有救主。

But I am the LORD your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.

5

我曾在曠野乾旱之地認識你。

It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;

6

這些民照我所賜的食物得了飽足;既得飽足,心就高傲,忘記了我。

but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.

7

因此,我向他們如獅子,又如豹伏在道旁。

So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.

8

我遇見他們必像丟崽子的母熊,撕裂他們的胸膛〔或作「心膜」〕。在那裏,我必像母獅吞吃他們;野獸必撕裂他們。

I will fall upon them like a bear robbed of her cubs; I will tear open their breast, and there I will devour them like a lion, as a wild beast would rip them open.

9

以色列啊,你與我反對,就是反對幫助你的,自取敗壞。

He destroys you, O Israel, for you are against me, against your helper.

10

你曾求我說:給我立王和首領。現在你的王在哪裏呢?治理你的在哪裏呢?讓他在你所有的城中拯救你吧!

Where now is your king, to save you in all your cities? Where are all your rulers — those of whom you said, “Give me a king and princes”?

11

我在怒氣中將王賜你,又在烈怒中將王廢去。

I gave you a king in my anger, and I took him away in my wrath.

12

以法蓮的罪孽包裹;他的罪惡收藏。

The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is kept in store.

13

產婦的疼痛必臨到他身上;他是無智慧之子,到了產期不當遲延。

The pangs of childbirth come for him, but he is an unwise son, for at the right time he does not present himself at the opening of the womb.

14

我必救贖他們脫離陰間,救贖他們脫離死亡。死亡啊,你的災害在哪裏呢?陰間哪,你的毀滅在哪裏呢?在我眼前絕無後悔之事。

I shall ransom them from the power of Sheol; I shall redeem them from Death. O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.

15

他在弟兄中雖然茂盛,必有東風颳來,就是耶和華的風從曠野上來。他的泉源必乾;他的源頭必竭;仇敵必擄掠他所積蓄的一切寶器。

Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.

16

撒馬利亞必擔當自己的罪,因為悖逆她的神。她必倒在刀下;嬰孩必被摔死;孕婦必被剖開。

Samaria shall bear her guilt, because she has rebelled against her God; they shall fall by the sword; their little ones shall be dashed in pieces, and their pregnant women ripped open.