聖經
何西阿書

何西阿書 第 2 章

1

你們要稱你們的弟兄為阿米〔就是「我民」的意思〕,稱你們的姊妹為路哈瑪〔就是「蒙憐憫」的意思〕

Say to your brothers, “You are my people,” and to your sisters, “You have received mercy.”

2

你們要與你們的母親大大爭辯;因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態,

“Plead with your mother, plead — for she is not my wife, and I am not her husband — that she put away her whoring from her face, and her adultery from between her breasts;

3

免得我剝她的衣服,使她赤體,與才生的時候一樣,使她如曠野,如乾旱之地,因渴而死。

lest I strip her naked and make her as in the day she was born, and make her like a wilderness, and make her like a parched land, and kill her with thirst.

4

我必不憐憫她的兒女,因為他們是從淫亂而生的。

Upon her children also I will have no mercy, because they are children of whoredom.

5

他們的母親行了淫亂,懷他們的做了可羞恥的事,因為她說:我要隨從所愛的;我的餅、水、羊毛、麻、油、酒都是他們給的。

For their mother has played the whore; she who conceived them has acted shamefully. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’

6

因此,我必用荊棘堵塞她的道,築牆擋住她,使她找不著路。

Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.

7

她必追隨所愛的,卻追不上;她必尋找他們,卻尋不見,便說:我要歸回前夫,因我那時的光景比如今還好。

She shall pursue her lovers but not overtake them, and she shall seek them but shall not find them. Then she shall say, ‘I will go and return to my first husband, for it was better for me then than now.’

8

她不知道是我給她五穀、新酒,和油,又加增她的金銀;她卻以此供奉〔或作「製造」〕巴力

And she did not know that it was I who gave her the grain, the wine, and the oil, and who lavished on her silver and gold, which they used for Baal.

9

因此到了收割的日子,出酒的時候,我必將我的五穀、新酒收回,也必將她應當遮體的羊毛和麻奪回來。

Therefore I will take back my grain in its time, and my wine in its season, and I will take away my wool and my flax, which were to cover her nakedness.

10

如今我必在她所愛的眼前顯露她的醜態;必無人能救她脫離我的手。

Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one shall rescue her out of my hand.

11

我也必使她的宴樂、節期、月朔、安息日,並她的一切大會都止息了。

And I will put an end to all her mirth, her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her appointed feasts.

12

我也必毀壞她的葡萄樹和無花果樹,就是她說「這是我所愛的給我為賞賜」的。我必使這些樹變為荒林,為田野的走獸所吃。

And I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, ‘These are my wages, which my lovers have given me.’ I will make them a forest, and the beasts of the field shall devour them.

13

我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

And I will punish her for the feast days of the Baals when she burned offerings to them and adorned herself with her ring and jewelry, and went after her lovers and forgot me, declares the LORD.

14

後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。

“Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

15

她從那裏出來,我必賜她葡萄園,又賜她亞割谷作為指望的門。她必在那裏應聲〔或作「歌唱」〕,與幼年的日子一樣,與從埃及地上來的時候相同。

And there I will give her her vineyards and make the Valley of Achor a door of hope. And there she shall answer as in the days of her youth, as at the time when she came out of the land of Egypt.

16

耶和華說:「那日你必稱呼我伊施〔就是「我夫」的意思〕,不再稱呼我巴力〔就是「我主」的意思〕

“And in that day, declares the LORD, you will call me ‘My Husband,’ and no longer will you call me ‘My Baal.’

17

因為我必從我民的口中除掉諸巴力的名號,這名號不再提起。

For I will remove the names of the Baals from her mouth, and they shall be remembered by name no more.

18

當那日,我必為我的民,與田野的走獸和空中的飛鳥,並地上的昆蟲立約;又必在國中折斷弓刀,止息爭戰,使他們安然躺臥。

And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.

19

我必聘你永遠歸我為妻,以仁義、公平、慈愛、憐憫聘你歸我;

And I will betroth you to me forever. I will betroth you to me in righteousness and in justice, in steadfast love and in mercy.

20

也以誠實聘你歸我,你就必認識──耶和華。

I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the LORD.

21

耶和華說:那日我必應允,我必應允天,天必應允地;

“And in that day I will answer, declares the LORD, I will answer the heavens, and they shall answer the earth,

22

地必應允五穀、新酒,和油,這些必應允耶斯列〔「耶斯列」就是「神栽種」的意思〕

and the earth shall answer the grain, the wine, and the oil, and they shall answer Jezreel,

23

我必將她種在這地。素不蒙憐憫的,我必憐憫;本非我民的,我必對他說:你是我的民;他必說:你是我的神。」

and I will sow her for myself in the land. And I will have mercy on No Mercy, and I will say to Not My People, ‘You are my people’; and he shall say, ‘You are my God.’”