禍哉!那些設立不義之律例的和記錄奸詐之判語的,
Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
禍哉!那些設立不義之律例的和記錄奸詐之判語的,
Woe to those who decree iniquitous decrees, and the writers who keep writing oppression,
為要屈枉窮乏人,奪去我民中困苦人的理,以寡婦當作擄物,以孤兒當作掠物。
to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀〔或作「財寶」〕存留何處呢?
What will you do on the day of punishment, in the ruin that will come from afar? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth?
他們只得屈身在被擄的人以下,仆倒在被殺的人以下。雖然如此,耶和華的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。
Nothing remains but to crouch among the prisoners or fall among the slain. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.
Woe to Assyria, the rod of my anger; the staff in their hands is my fury!
我要打發他攻擊褻瀆的國民,吩咐他攻擊我所惱怒的百姓,搶財為擄物,奪貨為掠物,將他們踐踏,像街上的泥土一樣。
Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
然而,他不是這樣的意思;他心也不這樣打算。他心裏倒想毀滅,剪除不少的國。
But he does not so intend, and his heart does not so think; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few;
他說:我的臣僕豈不都是王嗎?
for he says: “Are not my commanders all kings?
Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
我手已經搆到有偶像的國;這些國雕刻的偶像過於
As my hand has reached to the kingdoms of the idols, whose carved images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
我怎樣待
shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images?”
主在
When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the speech of the arrogant heart of the king of Assyria and the boastful look in his eyes.
因為他說:我所成就的事是靠我手的能力和我的智慧,我本有聰明。我挪移列國的地界,搶奪他們所積蓄的財寶;並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
For he says: “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I remove the boundaries of peoples, and plunder their treasures; like a bull I bring down those who sit on thrones.
我的手搆到列國的財寶,好像人搆到鳥窩;我也得了全地,好像人拾起所棄的雀蛋。沒有動翅膀的;沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。
My hand has found like a nest the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing or opened the mouth or chirped.”
斧豈可向用斧砍木的自誇呢?鋸豈可向用鋸的自大呢?好比棍掄起那舉棍的,好比杖舉起那非木的人。
Shall the axe boast over him who hews with it, or the saw magnify itself against him who wields it? As if a rod should wield him who lifts it, or as if a staff should lift him who is not wood!
因此,主──萬軍之耶和華必使
Therefore the Lord GOD of hosts will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame, and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡,好像拿軍旗的昏過去一樣。
The glory of his forest and of his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when a sick man wastes away.
他林中剩下的樹必稀少,就是孩子也能寫其數。
The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
到那日,
In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
所剩下的,就是
A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
因為主──萬軍之耶和華在全地之中必成就所定規的結局。
For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
所以,主──萬軍之耶和華如此說:「住
Therefore thus says the Lord GOD of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
因為還有一點點時候,向你們發的忿恨就要完畢,我的怒氣要向他發作,使他滅亡。
For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
萬軍之耶和華要興起鞭來攻擊他,好像在
And the LORD of hosts will wield against them a whip, as when he struck Midian at the rock of Oreb. And his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
到那日,
And in that day his burden will depart from your shoulder, and his yoke from your neck; and the yoke will be broken because of the fat.”
He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
他們過了隘口,在
they have crossed over the pass; at Geba they lodge for the night; Ramah trembles; Gibeah of Saul has fled.
Cry aloud, O daughter of Gallim! Give attention, O Laishah! O poor Anathoth!
Madmenah is in flight; the inhabitants of Gebim flee for safety.
當那日,
This very day he will halt at Nob; he will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
看哪,主──萬軍之耶和華以驚嚇削去樹枝;長高的必被砍下,高大的必被伐倒。
Behold, the Lord GOD of hosts will lop the boughs with terrifying power; the great in height will be hewn down, and the lofty will be brought low.
稠密的樹林,他要用鐵器砍下;
He will cut down the thickets of the forest with an axe, and Lebanon will fall by the Majestic One.