The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
The oracle concerning Babylon which Isaiah the son of Amoz saw.
應當在淨光的山豎立大旗,向群眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。
On a bare hill raise a signal; cry aloud to them; wave the hand for them to enter the gates of the nobles.
我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士──就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。
I myself have commanded my consecrated ones, and have summoned my mighty men to execute my anger, my proudly exulting ones.
山間有多人的聲音,好像是大國人民。有許多國的民聚集鬨嚷的聲音;這是萬軍之耶和華點齊軍隊,預備打仗。
The sound of a tumult is on the mountains as of a great multitude! The sound of an uproar of kingdoms, of nations gathering together! The LORD of hosts is mustering a host for battle.
他們從遠方來,從天邊來,就是耶和華並他惱恨的兵器要毀滅這全地。
They come from a distant land, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
你們要哀號,因為耶和華的日子臨近了!這日來到,好像毀滅從全能者來到。
Wail, for the day of the LORD is near; as destruction from the Almighty it will come!
所以,人手都必軟弱;人心都必消化。
Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
他們必驚惶悲痛;愁苦必將他們抓住。他們疼痛,好像產難的婦人一樣,彼此驚奇相看,臉如火焰。
They will be dismayed: pangs and agony will seize them; they will be in anguish like a woman in labor. They will look aghast at one another; their faces will be aflame.
耶和華的日子臨到,必有殘忍、忿恨、烈怒,使這地荒涼,從其中除滅罪人。
Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy its sinners from it.
天上的眾星群宿都不發光;日頭一出就變黑暗;月亮也不放光。
For the stars of the heavens and their constellations will not give their light; the sun will be dark at its rising, and the moon will not shed its light.
我必因邪惡刑罰世界,因罪孽刑罰惡人,使驕傲人的狂妄止息,制伏強暴人的狂傲。
I will punish the world for its evil, and the wicked for their iniquity; I will put an end to the pomp of the arrogant, and lay low the pompous pride of the ruthless.
我必使人比精金還少,使人比
I will make people more rare than fine gold, and mankind than the gold of Ophir.
我──萬軍之耶和華在忿恨中發烈怒的日子,必使天震動,使地搖撼,離其本位。
Therefore I will make the heavens tremble, and the earth will be shaken out of its place, at the wrath of the LORD of hosts in the day of his fierce anger.
人必像被追趕的鹿,像無人收聚的羊,各歸回本族,各逃到本土。
And like a hunted gazelle, or like sheep with none to gather them, each will turn to his own people, and each will flee to his own land.
凡被仇敵追上的必被刺死;凡被捉住的必被刀殺。
Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword.
他們的嬰孩必在他們眼前摔碎;他們的房屋必被搶奪;他們的妻子必被玷污。
Their infants will be dashed in pieces before their eyes; their houses will be plundered and their wives ravished.
我必激動
Behold, I am stirring up the Medes against them, who have no regard for silver and do not delight in gold.
他們必用弓擊碎少年人,不憐憫婦人所生的,眼也不顧惜孩子。
Their bows will slaughter the young men; they will have no mercy on the fruit of the womb; their eyes will not pity children.
And Babylon, the glory of kingdoms, the splendor and pomp of the Chaldeans, will be like Sodom and Gomorrah when God overthrew them.
其內必永無人煙,世世代代無人居住。
It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there.
只有曠野的走獸臥在那裏;咆哮的獸滿了房屋。鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳舞。
But wild animals will lie down there, and their houses will be full of howling creatures; there ostriches will dwell, and there wild goats will dance.
豺狼必在它宮中呼號;野狗必在它華美殿內吼叫。
Hyenas will cry in its towers, and jackals in the pleasant palaces; its time is close at hand and its days will not be prolonged.