耶和華要憐恤
For the LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.
耶和華要憐恤
For the LORD will have compassion on Jacob and will again choose Israel, and will set them in their own land, and sojourners will join them and will attach themselves to the house of Jacob.
外邦人必將他們帶回本土;
And the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the LORD's land as male and female slaves. They will take captive those who were their captors, and rule over those who oppressed them.
當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
When the LORD has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
你必題這詩歌論
you will take up this taunt against the king of Babylon: “How the oppressor has ceased, the insolent fury ceased!
耶和華折斷了惡人的杖,轄制人的圭,
The LORD has broken the staff of the wicked, the scepter of rulers,
就是在忿怒中連連攻擊眾民的,在怒氣中轄制列國,行逼迫無人阻止的。
that struck the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
現在全地得安息,享平靜;人皆發聲歡呼。
The whole earth is at rest and quiet; they break forth into singing.
松樹和
The cypresses rejoice at you, the cedars of Lebanon, saying, ‘Since you were laid low, no woodcutter comes up against us.’
你下到陰間,陰間就因你震動來迎接你,又因你驚動在世曾為首領的陰魂,並使那曾為列國君王的,都離位站起。
Sheol beneath is stirred up to meet you when you come; it rouses the shades to greet you, all who were leaders of the earth; it raises from their thrones all who were kings of the nations.
他們都要發言對你說:你也變為軟弱像我們一樣嗎?你也成了我們的樣子嗎?
All of them will answer and say to you: ‘You too have become as weak as we! You have become like us!’
你的威勢和你琴瑟的聲音都下到陰間。你下鋪的是蟲,上蓋的是蛆。
Your pomp is brought down to Sheol, the sound of your harps; maggots are laid as a bed beneath you, and worms are your covers.
明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的何竟被砍倒在地上?
“How you are fallen from heaven, O Day Star, son of Dawn! How you are cut down to the ground, you who laid the nations low!
你心裏曾說:我要升到天上;我要高舉我的寶座在神眾星以上;我要坐在聚會的山上,在北方的極處。
You said in your heart, ‘I will ascend to heaven; above the stars of God I will set my throne on high; I will sit on the mount of assembly in the far reaches of the north;
我要升到高雲之上;我要與至上者同等。
I will ascend above the heights of the clouds; I will make myself like the Most High.’
然而,你必墜落陰間,到坑中極深之處。
But you are brought down to Sheol, to the far reaches of the pit.
凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,
Those who see you will stare at you and ponder over you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who shook kingdoms,
使世界如同荒野,使城邑傾覆,不釋放被擄的人歸家,是這個人嗎?
who made the world like a desert and overthrew its cities, who did not let his prisoners go home?’
列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
All the kings of the nations lie in glory, each in his own tomb;
惟獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裏的;你又像被踐踏的屍首一樣。
but you are cast out, away from your grave, like a loathed branch, clothed with the slain, those pierced by the sword, who go down to the stones of the pit, like a dead body trampled underfoot.
你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。
You will not be joined with them in burial, because you have destroyed your land, you have slain your people. “May the offspring of evildoers nevermore be named!
先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。
Prepare slaughter for his sons because of the guilt of their fathers, lest they rise and possess the earth, and fill the face of the world with cities.”
萬軍之耶和華說:我必興起攻擊他們,將
“I will rise up against them,” declares the LORD of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the LORD.
我必使
“And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the LORD of hosts.
萬軍之耶和華起誓說:我怎樣思想,必照樣成就;我怎樣定意,必照樣成立,
The LORD of hosts has sworn: “As I have planned, so shall it be, and as I have purposed, so shall it stand,
就是在我地上打折
that I will break the Assyrian in my land, and on my mountains trample him underfoot; and his yoke shall depart from them, and his burden from their shoulder.”
這是向全地所定的旨意;這是向萬國所伸出的手。
This is the purpose that is purposed concerning the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations.
萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
For the LORD of hosts has purposed, and who will annul it? His hand is stretched out, and who will turn it back?
In the year that King Ahaz died came this oracle:
Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod that struck you is broken, for from the serpent's root will come forth an adder, and its fruit will be a flying fiery serpent.
貧寒人的長子必有所食;窮乏人必安然躺臥。我必以饑荒治死你的根;你所餘剩的人必被殺戮。
And the firstborn of the poor will graze, and the needy lie down in safety; but I will kill your root with famine, and your remnant it will slay.
門哪,應當哀號!城啊,應當呼喊!
Wail, O gate; cry out, O city; melt in fear, O Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
可怎樣回答外邦的使者呢〔「外邦」或指「非利士」〕?必說:耶和華建立了
What will one answer the messengers of the nation? “The LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people find refuge.”