聖經
以賽亞書

以賽亞書 第 16 章

1

你們當將羊羔奉給那地掌權的,從西拉往曠野,送到錫安城的山〔「城」原文作「女子」〕

Send the lamb to the ruler of the land, from Sela, by way of the desert, to the mount of the daughter of Zion.

2

摩押的居民〔「居民」原文作「女子」〕亞嫩渡口,必像遊飛的鳥,如拆窩的

Like fleeing birds, like a scattered nest, so are the daughters of Moab at the fords of the Arnon.

3

求你獻謀略,行公平,使你的影子在午間如黑夜,隱藏被趕散的人,不可顯露逃民。

“Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

4

求你容我這被趕散的人和你同居。至於摩押,求你作他的隱密處,脫離滅命者的面。勒索人的歸於無有,毀滅的事止息了,欺壓人的從國中除滅了,

let the outcasts of Moab sojourn among you; be a shelter to them from the destroyer. When the oppressor is no more, and destruction has ceased, and he who tramples underfoot has vanished from the land,

5

必有寶座因慈愛堅立;必有一位誠誠實實坐在其上,在大衛帳幕中施行審判,尋求公平,速行公義。

then a throne will be established in steadfast love, and on it will sit in faithfulness in the tent of David one who judges and seeks justice and is swift to do righteousness.”

6

我們聽說摩押人驕傲,是極其驕傲;聽說他狂妄、驕傲、忿怒;他誇大的話是虛空的。

We have heard of the pride of Moab — how proud he is! — of his arrogance, his pride, and his insolence; in his idle boasting he is not right.

7

因此,摩押人必為摩押哀號;人人都要哀號。你們摩押人要為吉珥‧哈列設的葡萄餅哀歎,極其憂傷。

Therefore let Moab wail for Moab, let everyone wail. Mourn, utterly stricken, for the raisin cakes of Kir-hareseth.

8

因為希實本的田地和西比瑪的葡萄樹都衰殘了。列國的君主折斷其上美好的枝子;這枝子長到雅謝延到曠野,嫩枝向外探出,直探過鹽海

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.

9

因此,我要為西比瑪的葡萄樹哀哭,與雅謝人哀哭一樣。希實本以利亞利啊,我要以眼淚澆灌你;因為有交戰吶喊的聲音臨到你夏天的果子,並你收割的莊稼。

Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh; for over your summer fruit and your harvest the shout has ceased.

10

從肥美的田中奪去了歡喜快樂;在葡萄園裏必無歌唱,也無歡呼的聲音。踹酒的在酒醡中不得踹出酒來;我使他歡呼的聲音止息。

And joy and gladness are taken away from the fruitful field, and in the vineyards no songs are sung, no cheers are raised; no treader treads out wine in the presses; I have put an end to the shouting.

11

因此,我心腹為摩押哀鳴如琴;我心腸為吉珥‧哈列設也是如此。

Therefore my inner parts moan like a lyre for Moab, and my inmost self for Kir-hareseth.

12

摩押人朝見的時候,在高處疲乏,又到他聖所祈禱,也不蒙應允。

And when Moab presents himself, when he wearies himself on the high place, when he comes to his sanctuary to pray, he will not prevail.

13

這是耶和華從前論摩押的話。

This is the word that the LORD spoke concerning Moab in the past.

14

但現在耶和華說:「三年之內,照雇工的年數,摩押的榮耀與他的群眾必被藐視,餘剩的人甚少無幾。」

But now the LORD has spoken, saying, “In three years, like the years of a hired worker, the glory of Moab will be brought into contempt, in spite of all his great multitude, and those who remain will be very few and feeble.”