聖經
以賽亞書

以賽亞書 第 5 章

1

我要為我所親愛的唱歌,是我所愛者的歌,論他葡萄園的事:我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。

Let me sing for my beloved my love song concerning his vineyard: My beloved had a vineyard on a very fertile hill.

2

他刨挖園子,撿去石頭,栽種上等的葡萄樹,在園中蓋了一座樓,又鑿出壓酒池;指望結葡萄,反倒結了野葡萄。

He dug it and cleared it of stones, and planted it with choice vines; he built a watchtower in the midst of it, and hewed out a wine vat in it; and he looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.

3

耶路撒冷的居民和猶大人哪,請你們現今在我與我的葡萄園中,斷定是非。

And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard.

4

我為我葡萄園所做之外,還有甚麼可做的呢?我指望結葡萄,怎麼倒結了野葡萄呢?

What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?

5

現在我告訴你們,我要向我葡萄園怎樣行:我必撤去籬笆,使它被吞滅,拆毀牆垣,使它被踐踏。

And now I will tell you what I will do to my vineyard. I will remove its hedge, and it shall be devoured; I will break down its wall, and it shall be trampled down.

6

我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。

I will make it a waste; it shall not be pruned or hoed, and briers and thorns shall grow up; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

7

萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家;他所喜愛的樹就是猶大人。他指望的是公平,誰知倒有暴虐〔或作「倒流人血」〕;指望的是公義,誰知倒有冤聲。

For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!

8

禍哉!那些以房接房,以地連地,以致不留餘地的,只顧自己獨居境內。

Woe to those who join house to house, who add field to field, until there is no more room, and you are made to dwell alone in the midst of the land.

9

我耳聞萬軍之耶和華:必有許多又大又美的房屋成為荒涼,無人居住。

The LORD of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.

10

三十畝葡萄園只出一罷特;一賀梅珥穀種只結一伊法糧食

For ten acres of vineyard shall yield but one bath, and a homer of seed shall yield but an ephah.”

11

禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。

Woe to those who rise early in the morning, that they may run after strong drink, who tarry late into the evening as wine inflames them!

12

他們在筵席上彈琴,鼓瑟,擊鼓,吹笛,飲酒,卻不顧念耶和華的作為,也不留心他手所做的。

They have lyre and harp, tambourine and flute and wine at their feasts, but they do not regard the deeds of the LORD, or see the work of his hands.

13

所以,我的百姓因無知就被擄去;他們的尊貴人甚是飢餓,群眾極其乾渴。

Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.

14

故此,陰間擴張其欲,開了無限量的口;他們的榮耀、群眾、繁華,並快樂的人都落在其中

Therefore Sheol has enlarged its appetite and opened its mouth beyond measure, and the nobility of Jerusalem and her multitude will go down, her revelers and he who exults in her.

15

卑賤人被壓服;尊貴人降為卑;眼目高傲的人也降為卑。

Man is humbled, and each one is brought low, and the eyes of the haughty are brought low.

16

惟有萬軍之耶和華因公平而崇高;聖者神因公義顯為聖。

But the LORD of hosts is exalted in justice, and the Holy God shows himself holy in righteousness.

17

那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場;豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。

Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.

18

禍哉!那些以虛假之細繩牽罪孽的人!他們又像以套繩拉罪惡,

Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, who draw sin as with cart ropes,

19

說:任他急速行,趕快成就他的作為,使我們看看;任以色列聖者所謀劃的臨近成就,使我們知道。

who say: “Let him be quick, let him speed his work that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near, and let it come, that we may know it!”

20

禍哉!那些稱惡為善,稱善為惡,以暗為光,以光為暗,以苦為甜,以甜為苦的人。

Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter!

21

禍哉!那些自以為有智慧,自看為通達的人。

Woe to those who are wise in their own eyes, and shrewd in their own sight!

22

禍哉!那些勇於飲酒,以能力調濃酒的人。

Woe to those who are heroes at drinking wine, and valiant men in mixing strong drink,

23

他們因受賄賂,就稱惡人為義,將義人的義奪去。

who acquit the guilty for a bribe, and deprive the innocent of his right!

24

火苗怎樣吞滅碎秸,乾草怎樣落在火焰之中,照樣,他們的根必像朽,他們的花必像灰塵飛騰;因為他們厭棄萬軍之耶和華的訓誨,藐視以色列聖者的言語。

Therefore, as the tongue of fire devours the stubble, and as dry grass sinks down in the flame, so their root will be as rottenness, and their blossom go up like dust; for they have rejected the law of the LORD of hosts, and have despised the word of the Holy One of Israel.

25

所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作。他的手伸出攻擊他們,山嶺就震動;他們的屍首在街市上好像糞土。雖然如此,他的怒氣還未轉消;他的手仍伸不縮。

Therefore the anger of the LORD was kindled against his people, and he stretched out his hand against them and struck them, and the mountains quaked; and their corpses were as refuse in the midst of the streets. For all this his anger has not turned away, and his hand is stretched out still.

26

他必豎立大旗,招遠方的國民,發嘶聲叫他們從地極而來;看哪,他們必急速奔來。

He will raise a signal for nations far away, and whistle for them from the ends of the earth; and behold, quickly, speedily they come!

27

其中沒有疲倦的,絆跌的;沒有打盹的,睡覺的;腰帶並不放鬆,鞋帶也不折斷。

None is weary, none stumbles, none slumbers or sleeps, not a waistband is loose, not a sandal strap broken;

28

他們的箭快利,弓也上了弦。馬蹄算如堅石,車輪好像旋風。

their arrows are sharp, all their bows bent, their horses' hoofs seem like flint, and their wheels like the whirlwind.

29

他們要吼叫,像母獅子,咆哮,像少壯獅子;他們要咆哮抓食,坦然叼去,無人救回。

Their roaring is like a lion, like young lions they roar; they growl and seize their prey; they carry it off, and none can rescue.

30

那日,他們要向以色列人吼叫,像海浪匉訇;人若望地,只見黑暗艱難,光明在雲中變為昏暗。

They will growl over it on that day, like the growling of the sea. And if one looks to the land, behold, darkness and distress; and the light is darkened by its clouds.