“The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,
“The sin of Judah is written with a pen of iron; with a point of diamond it is engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars,
他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;
on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
並且你因自己的罪必失去我所賜給你的產業。我也必使你在你所不認識的地上服事你的仇敵;因為你使我怒中起火,直燒到永遠。
You shall loosen your hand from your heritage that I gave to you, and I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
耶和華如此說:倚靠人血肉的膀臂,心中離棄耶和華的,那人有禍了!
Thus says the LORD: “Cursed is the man who trusts in man and makes flesh his strength, whose heart turns away from the LORD.
因他必像沙漠的杜松,不見福樂來到,卻要住曠野乾旱之處,無人居住的鹼地。
He is like a shrub in the desert, and shall not see any good come. He shall dwell in the parched places of the wilderness, in an uninhabited salt land.
倚靠耶和華、以耶和華為可靠的,那人有福了!
“Blessed is the man who trusts in the LORD, whose trust is the LORD.
他必像樹栽於水旁,在河邊扎根,炎熱來到,並不懼怕,葉子仍必青翠,在乾旱之年毫無掛慮,而且結果不止。
He is like a tree planted by water, that sends out its roots by the stream, and does not fear when heat comes, for its leaves remain green, and is not anxious in the year of drought, for it does not cease to bear fruit.”
人心比萬物都詭詐,壞到極處,誰能識透呢?
The heart is deceitful above all things, and desperately sick; who can understand it?
我──耶和華是鑒察人心、試驗人肺腑的,要照各人所行的和他做事的結果報應他。
“I the LORD search the heart and test the mind, to give every man according to his ways, according to the fruit of his deeds.”
那不按正道得財的,好像鷓鴣菢不是自己下的蛋;到了中年,那財都必離開他,他終久成為愚頑人。
Like the partridge that gathers a brood that she did not hatch, so is he who gets riches but not by justice; in the midst of his days they will leave him, and at his end he will be a fool.
我們的聖所是榮耀的寶座,從太初安置在高處。
A glorious throne set on high from the beginning is the place of our sanctuary.
耶和華──
O LORD, the hope of Israel, all who forsake you shall be put to shame; those who turn away from you shall be written in the earth, for they have forsaken the LORD, the fountain of living water.
耶和華啊,求你醫治我,我便痊癒,拯救我,我便得救;因你是我所讚美的。
Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved, for you are my praise.
他們對我說:耶和華的話在哪裏呢?叫這話應驗吧!
Behold, they say to me, “Where is the word of the LORD? Let it come!”
至於我,那跟從你作牧人的職分,我並沒有急忙離棄,也沒有想那災殃的日子;這是你知道的。我口中所出的言語都在你面前。
I have not run away from being your shepherd, nor have I desired the day of sickness. You know what came out of my lips; it was before your face.
不要使我因你驚恐;當災禍的日子,你是我的避難所。
Be not a terror to me; you are my refuge in the day of disaster.
願那些逼迫我的蒙羞,卻不要使我蒙羞;使他們驚惶,卻不要使我驚惶;使災禍的日子臨到他們,以加倍的毀壞毀壞他們。
Let those be put to shame who persecute me, but let me not be put to shame; let them be dismayed, but let me not be dismayed; bring upon them the day of disaster; destroy them with double destruction!
耶和華對我如此說:「你去站在平民的門口,就是
Thus said the LORD to me: “Go and stand in the People's Gate, by which the kings of Judah enter and by which they go out, and in all the gates of Jerusalem,
對他們說:『你們這
and say: ‘Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter by these gates.
耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入
Thus says the LORD: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
也不要在安息日從家中擔出擔子去。無論何工都不可做,只要以安息日為聖日,正如我所吩咐你們列祖的。』
And do not carry a burden out of your houses on the Sabbath or do any work, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your fathers.
他們卻不聽從,不側耳而聽,竟硬著頸項不聽,不受教訓。」
Yet they did not listen or incline their ear, but stiffened their neck, that they might not hear and receive instruction.
耶和華說:「你們若留意聽從我,在安息日不擔甚麼擔子進入這城的各門,只以安息日為聖日,在那日無論何工都不做;
“‘But if you listen to me, declares the LORD, and bring in no burden by the gates of this city on the Sabbath day, but keep the Sabbath day holy and do no work on it,
那時就有坐
then there shall enter by the gates of this city kings and princes who sit on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their officials, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem. And this city shall be inhabited forever.
也必有人從
And people shall come from the cities of Judah and the places around Jerusalem, from the land of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negeb, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and frankincense, and bringing thank offerings to the house of the LORD.
你們若不聽從我,不以安息日為聖日,仍在安息日擔擔子,進入
But if you do not listen to me, to keep the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter by the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem and shall not be quenched.’”