Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction.
那秀美嬌嫩的
The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion.
牧人必引他們的羊群到她那裏,在她周圍支搭帳棚,各在自己所佔之地使羊吃草。
Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place.
你們要準備攻擊她。起來吧,我們可以趁午時上去。哀哉!日已漸斜,晚影拖長了。
“Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen!
起來吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿。
Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!”
因為萬軍之耶和華如此說:你們要砍伐樹木,築壘攻打
For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her.
井怎樣湧出水來,這城也照樣湧出惡來;在其間常聽見有強暴毀滅的事,病患損傷也常在我面前。
As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me.
Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.”
萬軍之耶和華曾如此說:敵人必擄盡
Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.”
現在我可以向誰說話作見證,使他們聽呢?他們的耳朵未受割禮,不能聽見。看哪,耶和華的話他們以為羞辱,不以為喜悅。
To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it.
因此我被耶和華的忿怒充滿,難以含忍。我要傾在街中的孩童和聚會的少年人身上,連夫帶妻,並年老的與日子滿足的都必被擒拿。
Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged.
他們的房屋、田地,和妻子都必轉歸別人;我要伸手攻擊這地的居民。這是耶和華說的。
Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD.
因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。
“For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely.
他們輕輕忽忽地醫治我百姓的損傷,說:平安了!平安了!其實沒有平安。
They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.
他們行可憎的事知道慚愧嗎?不然,他們毫不慚愧,也不知羞恥。因此,他們必在仆倒的人中仆倒;我向他們討罪的時候,他們必致跌倒。這是耶和華說的。
Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD.
耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;這樣,你們心裏必得安息。他們卻說:我們不行在其間。
Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’
我設立守望的人照管你們,說:要聽角聲。他們卻說:我們不聽。
I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’
列國啊,因此你們當聽!會眾啊,要知道他們必遭遇的事。
Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them.
地啊,當聽!我必使災禍臨到這百姓,就是他們意念所結的果子;因為他們不聽從我的言語,至於我的訓誨〔或作「律法」〕,他們也厭棄了。
Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it.
從
What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me.
所以耶和華如此說:我要將絆腳石放在這百姓前面。父親和兒子要一同跌在其上;鄰舍與朋友也都滅亡。
Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’”
耶和華如此說:看哪,有一種民從北方而來,並有一大國被激動,從地極來到。
Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth.
他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。
They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!”
我們聽見他們的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿產難的婦人。
We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor.
你們不要往田野去,也不要行在路上,因四圍有仇敵的刀劍和驚嚇。
Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side.
我民哪〔「民」原文作「民女」〕,應當腰束麻布,滾在灰中。你要悲傷,如喪獨生子痛痛哭號,因為滅命的要忽然臨到我們。
O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us.
我使你在我民中為高臺,為保障〔「高臺」或作「試驗人的」〕,使你知道試驗他們的行動。
“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways.
他們都是極悖逆的,往來讒謗人。他們是銅是鐵,都行壞事。
They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly.
風箱吹火,鉛被燒毀;他們煉而又煉,終是徒然;因為惡劣的還未除掉。
The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed.
人必稱他們為被棄的銀渣,因為耶和華已經棄掉他們。
Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.”