There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
There was a man in the land of Uz whose name was Job, and that man was blameless and upright, one who feared God and turned away from evil.
他生了七個兒子,三個女兒。
There were born to him seven sons and three daughters.
他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all the people of the east.
他的兒子按著日子各在自己家裏設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姊妹來,與他們一同吃喝。
His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them.
筵宴的日子過了,
And when the days of the feast had run their course, Job would send and consecrate them, and he would rise early in the morning and offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my children have sinned, and cursed God in their hearts.” Thus Job did continually.
有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒但也來在其中。
Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the LORD, and Satan also came among them.
耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」
The LORD said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the LORD and said, “From going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.”
耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人
And the LORD said to Satan, “Have you considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?”
撒但回答耶和華說:「
Then Satan answered the LORD and said, “Does Job fear God for no reason?
你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
耶和華對撒但說:「凡他所有的都在你手中;只是不可伸手加害於他。」於是撒但從耶和華面前退去。
And the LORD said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the LORD.
有一天,
Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
有報信的來見
and there came a messenger to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
and the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
While he was yet speaking, there came another and said, “The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.”
他還說話的時候,又有人來說:「
While he was yet speaking, there came another and said, “The Chaldeans formed three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.”
他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
While he was yet speaking, there came another and said, “Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
不料,有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了;惟有我一人逃脫,來報信給你。」
and behold, a great wind came across the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的。」
And he said, “Naked I came from my mother's womb, and naked shall I return. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.”
在這一切的事上
In all this Job did not sin or charge God with wrong.