這一切,我眼都見過;我耳都聽過,而且明白。
“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
這一切,我眼都見過;我耳都聽過,而且明白。
“Behold, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
你們所知道的,我也知道,並非不及你們。
What you know, I also know; I am not inferior to you.
我真要對全能者說話;我願與神理論。
But I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
你們是編造謊言的,都是無用的醫生。
As for you, you whitewash with lies; worthless physicians are you all.
惟願你們全然不作聲;這就算為你們的智慧!
Oh that you would keep silent, and it would be your wisdom!
請你們聽我的辯論,留心聽我口中的分訴。
Hear now my argument and listen to the pleadings of my lips.
你們要為神說不義的話嗎?為他說詭詐的言語嗎?
Will you speak falsely for God and speak deceitfully for him?
你們要為神徇情嗎?要為他爭論嗎?
Will you show partiality toward him? Will you plead the case for God?
他查出你們來,這豈是好嗎?人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
Will it be well with you when he searches you out? Or can you deceive him, as one deceives a man?
你們若暗中徇情,他必要責備你們。
He will surely rebuke you if in secret you show partiality.
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
Will not his majesty terrify you, and the dread of him fall upon you?
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言;你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
你們不要作聲,任憑我吧!讓我說話,無論如何我都承當。
“Let me have silence, and I will speak, and let come on me what may.
我何必把我的肉掛在牙上,將我的命放在手中。
Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
他必殺我;我雖無指望,然而我在他面前還要辯明我所行的。
Though he slay me, I will hope in him; yet I will argue my ways to his face.
這要成為我的拯救,因為不虔誠的人不得到他面前。
This will be my salvation, that the godless shall not come before him.
你們要細聽我的言語,使我所辯論的入你們的耳中。
Keep listening to my words, and let my declaration be in your ears.
我已陳明我的案,知道自己有義。
Behold, I have prepared my case; I know that I shall be in the right.
有誰與我爭論,我就情願緘默不言,氣絕而亡。
Who is there who will contend with me? For then I would be silent and die.
惟有兩件不要向我施行,我就不躲開你的面:
Only grant me two things, then I will not hide myself from your face:
就是把你的手縮回,遠離我身;又不使你的驚惶威嚇我。
withdraw your hand far from me, and let not dread of you terrify me.
這樣,你呼叫,我就回答;或是讓我說話,你回答我。
Then call, and I will answer; or let me speak, and you reply to me.
我的罪孽和罪過有多少呢?求你叫我知道我的過犯與罪愆。
How many are my iniquities and my sins? Make me know my transgression and my sin.
你為何掩面、拿我當仇敵呢?
Why do you hide your face and count me as your enemy?
你要驚動被風吹的葉子嗎?要追趕枯乾的碎秸嗎?
Will you frighten a driven leaf and pursue dry chaff?
你按罪狀刑罰我,又使我擔當幼年的罪孽;
For you write bitter things against me and make me inherit the iniquities of my youth.
也把我的腳上了木狗,並窺察我一切的道路,為我的腳掌劃定界限。
You put my feet in the stocks and watch all my paths; you set a limit for the soles of my feet.
我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。
Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.