聖經
約伯記

約伯記 第 18 章

1

書亞比勒達回答說:

Then Bildad the Shuhite answered and said:

2

你尋索言語要到幾時呢?你可以揣摩思想,然後我們就說話。

“How long will you hunt for words? Consider, and then we will speak.

3

我們為何算為畜生,在你眼中看作污穢呢?

Why are we counted as cattle? Why are we stupid in your sight?

4

你這惱怒將自己撕裂的,難道大地為你見棄、磐石挪開原處嗎?

You who tear yourself in your anger, shall the earth be forsaken for you, or the rock be removed out of its place?

5

惡人的亮光必要熄滅;他的火焰必不照耀。

“Indeed, the light of the wicked is put out, and the flame of his fire does not shine.

6

他帳棚中的亮光要變為黑暗;他以上的燈也必熄滅。

The light is dark in his tent, and his lamp above him is put out.

7

他堅強的腳步必見狹窄;自己的計謀必將他絆倒。

His strong steps are shortened, and his own schemes throw him down.

8

因為他被自己的腳陷入網中,走在纏人的網羅上。

For he is cast into a net by his own feet, and he walks on its mesh.

9

圈套必抓住他的腳跟;機關必擒獲他。

A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.

10

活扣為他藏在土內;羈絆為他藏在路上。

A rope is hidden for him in the ground, a trap for him in the path.

11

四面的驚嚇要使他害怕,並且追趕他的腳跟。

Terrors frighten him on every side, and chase him at his heels.

12

他的力量必因飢餓衰敗;禍患要在他旁邊等候。

His strength is famished, and calamity is ready for his stumbling.

13

他本身的肢體要被吞吃;死亡的長子要吞吃他的肢體。

It consumes the parts of his skin; the firstborn of death consumes his limbs.

14

他要從所倚靠的帳棚被拔出來,帶到驚嚇的王那裏。

He is torn from the tent in which he trusted and is brought to the king of terrors.

15

不屬他的必住在他的帳棚裏;硫磺必撒在他所住之處。

In his tent dwells that which is none of his; sulfur is scattered over his habitation.

16

下邊,他的根本要枯乾;上邊,他的枝子要剪除。

His roots dry up beneath, and his branches wither above.

17

他的記念在地上必然滅亡;他的名字在街上也不存留。

His memory perishes from the earth, and he has no name in the street.

18

他必從光明中被攆到黑暗裏,必被趕出世界。

He is thrust from light into darkness, and driven out of the world.

19

在本民中必無子無孫;在寄居之地也無一人存留。

He has no posterity or progeny among his people, and no survivor where he used to live.

20

以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。

They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.

21

不義之人的住處總是這樣;此乃不認識神之人的地步。

Surely such are the dwellings of the unrighteous, such is the place of him who knows not God.”