聖經
約伯記

約伯記 第 4 章

1

提幔以利法回答說:

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

2

人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢?

“If one ventures a word with you, will you be impatient? Yet who can keep from speaking?

3

你素來教導許多的人,又堅固軟弱的手。

Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4

你的言語曾扶助那將要跌倒的人;你又使軟弱的膝穩固。

Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.

5

但現在禍患臨到你,你就昏迷,挨近你,你便驚惶。

But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.

6

你的倚靠不是在你敬畏嗎?你的盼望不是在你行事純正嗎?

Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?

7

請你追想:無辜的人有誰滅亡?正直的人在何處剪除?

“Remember: who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?

8

按我所見,耕罪孽、種毒害的人都照樣收割。

As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.

9

神一出氣,他們就滅亡;神一發怒,他們就消沒。

By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.

10

獅子的吼叫和猛獅的聲音盡都止息;少壯獅子的牙齒也都敲掉。

The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions are broken.

11

老獅子因絕食而死;母獅之子也都離散。

The strong lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

12

我暗暗地得了默示;我耳朵也聽其細微的聲音。

“Now a word was brought to me stealthily; my ear received the whisper of it.

13

在思念夜中、異象之間,世人沉睡的時候,

Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,

14

恐懼、戰兢臨到我身,使我百骨打戰。

dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.

15

有靈從我面前經過,我身上的毫毛直立。

A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.

16

那靈停住,我卻不能辨其形狀;有影像在我眼前。我在靜默中聽見有聲音

It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

17

必死的人豈能比神公義嗎?人豈能比造他的主潔淨嗎?

‘Can mortal man be in the right before God? Can a man be pure before his Maker?

18

主不信靠他的臣僕,並且指他的使者為愚昧;

Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;

19

何況那住在土房、根基在塵土裏、被蠹蟲所毀壞的人呢?

how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed like the moth.

20

早晚之間,就被毀滅,永歸無有,無人理會。

Between morning and evening they are beaten to pieces; they perish forever without anyone regarding it.

21

他帳棚的繩索豈不從中抽出來呢?他死,且是無智慧而死。

Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’