有一個法利賽人,名叫
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
有一個法利賽人,名叫
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.
這人夜裏來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裏來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」
This man came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do unless God is with him.”
耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」
Jesus answered him, “Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God.”
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?”
耶穌說:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。
Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。
That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。
Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’
風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」
The wind blows where it wishes, and you hear its sound, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.”
Nicodemus said to him, “How can these things be?”
耶穌回答說:「你是
Jesus answered him, “Are you the teacher of Israel and yet you do not understand these things?
我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。
Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony.
我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?
If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things?
除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。
No one has ascended into heaven except he who descended from heaven, the Son of Man.
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
叫一切信他的都得永生。〔或作「叫一切信的人在他裏面得永生」〕
that whoever believes in him may have eternal life.
「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不致滅亡,反得永生。
“For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life.
因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪〔或作「審判世人」。下同。〕,乃是要叫世人因他得救。
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him.
信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。
And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil.
凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。
For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」
But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.”
這事以後,耶穌和門徒到了
After this Jesus and his disciples went into the Judean countryside, and he remained there with them and was baptizing.
John also was baptizing at Aenon near Salim, because water was plentiful there, and people were coming and being baptized
(那時
(for John had not yet been put in prison).
Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew over purification.
就來見
And they came to John and said to him, “Rabbi, he who was with you across the Jordan, to whom you bore witness — look, he is baptizing, and all are going to him.”
John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
我曾說:『我不是基督,是奉差遣在他前面的』,你們自己可以給我作見證。
You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ, but I have been sent before him.’
娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. Therefore this joy of mine is now complete.
他必興旺,我必衰微。」
He must increase, but I must decrease.”
「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。
For he whom God has sent utters the words of God, for he gives the Spirit without measure.
父愛子,已將萬有交在他手裏。
The Father loves the Son and has given all things into his hand.
信子的人有永生;不信子的人得不著永生,〔原文作「不得見永生」〕神的震怒常在他身上。」
Whoever believes in the Son has eternal life; whoever does not obey the Son shall not see life, but the wrath of God remains on him.