這事以後,耶穌在
After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
這事以後,耶穌在
After this Jesus went about in Galilee. He would not go about in Judea, because the Jews were seeking to kill him.
當時
Now the Jews' Feast of Booths was at hand.
耶穌的弟兄就對他說:「你離開這裏上
So his brothers said to him, “Leave here and go to Judea, that your disciples also may see the works you are doing.
人要顯揚名聲,沒有在暗處行事的;你如果行這些事,就當將自己顯明給世人看。」
For no one works in secret if he seeks to be known openly. If you do these things, show yourself to the world.”
因為連他的弟兄說這話,是因為不信他。
For not even his brothers believed in him.
耶穌就對他們說:「我的時候還沒有到;你們的時候常是方便的。
Jesus said to them, “My time has not yet come, but your time is always here.
世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。
The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it that its works are evil.
你們上去過節吧,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。」
You go up to the feast. I am not going up to this feast, for my time has not yet fully come.”
耶穌說了這話,仍舊住在
After saying this, he remained in Galilee.
但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。
But after his brothers had gone up to the feast, then he also went up, not publicly but in private.
正在節期,
The Jews were looking for him at the feast, and saying, “Where is he?”
眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
只是沒有人明明地講論他,因為怕
Yet for fear of the Jews no one spoke openly of him.
到了節期,耶穌上殿裏去教訓人。
About the middle of the feast Jesus went up into the temple and began teaching.
The Jews therefore marveled, saying, “How is it that this man has learning, when he has never studied?”
耶穌說:「我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。
So Jesus answered them, “My teaching is not mine, but his who sent me.
人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。
If anyone's will is to do God's will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own authority.
人憑著自己說,是求自己的榮耀;惟有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裏沒有不義。
The one who speaks on his own authority seeks his own glory; but the one who seeks the glory of him who sent him is true, and in him there is no falsehood.
Has not Moses given you the law? Yet none of you keeps the law. Why do you seek to kill me?”
眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
耶穌說:「我做了一件事,你們都以為希奇。
Jesus answered them, “I did one work, and you all marvel at it.
Moses gave you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and you circumcise a man on the Sabbath.
人若在安息日受割禮,免得違背
If on the Sabbath a man receives circumcision, so that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because on the Sabbath I made a man's whole body well?
不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。」
Do not judge by appearances, but judge with right judgment.”
Some of the people of Jerusalem therefore said, “Is not this the man whom they seek to kill?
你看他還明明地講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督嗎?
And here he is, speaking openly, and they say nothing to him! Can it be that the authorities really know that this is the Christ?
然而,我們知道這個人從哪裏來;只是基督來的時候,沒有人知道他從哪裏來。」
But we know where this man comes from, and when the Christ appears, no one will know where he comes from.”
那時,耶穌在殿裏教訓人,大聲說:「你們也知道我,也知道我從哪裏來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,
So Jesus proclaimed, as he taught in the temple, “You know me, and you know where I come from. But I have not come of my own accord. He who sent me is true, and him you do not know.
我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。」
I know him, for I come from him, and he sent me.”
他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
但眾人中間有好些信他的,說:「基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多嗎?」
Yet many of the people believed in him. They said, “When the Christ appears, will he do more signs than this man has done?”
法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。
The Pharisees heard the crowd muttering these things about him, and the chief priests and Pharisees sent officers to arrest him.
於是耶穌說:「我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裏去。
Jesus then said, “I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
你們要找我,卻找不著;我所在的地方你們不能到。」
You will seek me and you will not find me. Where I am you cannot come.”
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we will not find him? Does he intend to go to the Dispersion among the Greeks and teach the Greeks?
他說:『你們要找我,卻找不著;我所在的地方,你們不能到』,這話是甚麼意思呢?」
What does he mean by saying, ‘You will seek me and you will not find me,’ and, ‘Where I am you cannot come’?”
節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:「人若渴了,可以到我這裏來喝。
On the last day of the feast, the great day, Jesus stood up and cried out, “If anyone thirsts, let him come to me and drink.
信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。
Now this he said about the Spirit, whom those who believed in him were to receive, for as yet the Spirit had not been given, because Jesus was not yet glorified.
眾人聽見這話,有的說:「這真是那先知。」
When they heard these words, some of the people said, “This really is the Prophet.”
有的說:「這是基督。」但也有的說:「基督豈是從
Others said, “This is the Christ.” But some said, “Is the Christ to come from Galilee?
經上豈不是說『基督是
Has not the Scripture said that the Christ comes from the offspring of David, and comes from Bethlehem, the village where David was?”
於是眾人因著耶穌起了紛爭。
So there was a division among the people over him.
其中有人要捉拿他,只是無人下手。
Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
差役回到祭司長和法利賽人那裏。他們對差役說:「你們為甚麼沒有帶他來呢?」
The officers then came to the chief priests and Pharisees, who said to them, “Why did you not bring him?”
差役回答說:「從來沒有像他這樣說話的!」
The officers answered, “No one ever spoke like this man!”
法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
The Pharisees answered them, “Have you also been deceived?
官長或是法利賽人豈有信他的呢?
Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
But this crowd that does not know the law is accursed.”
內中有
Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
「不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪嗎?」
“Does our law judge a man without first giving him a hearing and learning what he does?”
他們回答說:「你也是出於
They replied, “Are you from Galilee too? Search and see that no prophet arises from Galilee.”
[The earliest manuscripts do not include 7:53–8:11.] <b>The Woman Caught in Adultery</b> [[They went each to his own house,