聖經
約書亞記

約書亞記 第 19 章

1

西緬支派的人,按著宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。

The second lot came out for Simeon, for the tribe of the people of Simeon, according to their clans, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the people of Judah.

2

他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大

And they had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,

3

哈薩‧書亞巴拉以森

Hazar-shual, Balah, Ezem,

4

伊利多拉比土力何珥瑪

Eltolad, Bethul, Hormah,

5

洗革拉伯‧瑪加博哈薩‧蘇撒

Ziklag, Beth-marcaboth, Hazar-susah,

6

伯‧利巴勿沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;

Beth-lebaoth, and Sharuhen — thirteen cities with their villages;

7

又有亞因利門以帖亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;

Ain, Rimmon, Ether, and Ashan — four cities with their villages,

8

並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按著宗族所得的地業。

together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.

9

西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。

The inheritance of the people of Simeon formed part of the territory of the people of Judah. Because the portion of the people of Judah was too large for them, the people of Simeon obtained an inheritance in the midst of their inheritance.

10

西布倫人,按著宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立

The third lot came up for the people of Zebulun, according to their clans. And the territory of their inheritance reached as far as Sarid.

11

往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;

Then their boundary goes up westward and on to Mareal and touches Dabbesheth, then the brook that is east of Jokneam.

12

又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞

From Sarid it goes in the other direction eastward toward the sunrise to the boundary of Chisloth-tabor. From there it goes to Daberath, then up to Japhia.

13

從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門臨門延到尼亞

From there it passes along on the east toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and going on to Rimmon it bends toward Neah,

14

又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷

then on the north the boundary turns about to Hannathon, and it ends at the Valley of Iphtahel;

15

還有加他拿哈拉伸崙以大拉伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。

and Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem — twelve cities with their villages.

16

這些城並屬城的村莊就是西布倫人按著宗族所得的地業。

This is the inheritance of the people of Zebulun, according to their clans — these cities with their villages.

17

以薩迦人,按著宗族,拈出第四鬮。

The fourth lot came out for Issachar, for the people of Issachar, according to their clans.

18

他們的境界是到耶斯列基蘇律書念

Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,

19

哈弗連示按亞拿哈拉

Hapharaim, Shion, Anaharath,

20

拉璧基善亞別

Rabbith, Kishion, Ebez,

21

利篾隱‧干寧隱‧哈大伯‧帕薛

Remeth, En-gannim, En-haddah, Beth-pazzez.

22

又達到他泊沙哈洗瑪伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。

The boundary also touches Tabor, Shahazumah, and Beth-shemesh, and its boundary ends at the Jordan — sixteen cities with their villages.

23

這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按著宗族所得的地業。

This is the inheritance of the tribe of the people of Issachar, according to their clans — the cities with their villages.

24

亞設支派,按著宗族,拈出第五鬮。

The fifth lot came out for the tribe of the people of Asher according to their clans.

25

他們的境界是黑甲哈利比田押煞

Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,

26

亞拉米勒亞末米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納

Allammelech, Amad, and Mishal. On the west it touches Carmel and Shihor-libnath,

27

轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨尼業,也通到迦步勒的左邊;

then it turns eastward, it goes to Beth-dagon, and touches Zebulun and the Valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel. Then it continues in the north to Cabul,

28

又到義伯崙利合哈們加拿,直到西頓大城;

Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as far as Sidon the Great.

29

轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;

Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,

30

又有烏瑪亞弗利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。

Ummah, Aphek and Rehob — twenty-two cities with their villages.

31

這些城並屬城的村莊就是亞設支派按著宗族所得的地業。

This is the inheritance of the tribe of the people of Asher according to their clans — these cities with their villages.

32

拿弗他利人,按著宗族,拈出第六鬮。

The sixth lot came out for the people of Naphtali, for the people of Naphtali, according to their clans.

33

他們的境界是從希利弗撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉雅比聶,直到拉共,通到約旦河

And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

34

又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大

Then the boundary turns westward to Aznoth-tabor and goes from there to Hukkok, touching Zebulun at the south and Asher on the west and Judah on the east at the Jordan.

35

堅固的城就是:西丁側耳哈末拉甲基尼烈

The fortified cities are Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,

36

亞大瑪拉瑪夏瑣

Adamah, Ramah, Hazor,

37

基低斯以得來隱‧夏瑣

Kedesh, Edrei, En-hazor,

38

以利穩密大‧伊勒和璉伯‧亞納伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。

Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath, and Beth-shemesh — nineteen cities with their villages.

39

這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按著宗族所得的地業。

This is the inheritance of the tribe of the people of Naphtali according to their clans — the cities with their villages.

40

支派,按著宗族,拈出第七鬮。

The seventh lot came out for the tribe of the people of Dan, according to their clans.

41

他們地業的境界是瑣拉以實陶伊珥‧示麥

And the territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,

42

沙拉賓亞雅崙伊提拉

Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,

43

以倫亭拿他以革倫

Elon, Timnah, Ekron,

44

伊利提基基比頓巴拉

Eltekeh, Gibbethon, Baalath,

45

伊胡得比尼‧比拉迦特‧臨門

Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,

46

美‧耶昆拉昆,並約帕對面的地界。

and Me-jarkon and Rakkon with the territory over against Joppa.

47

人的地界越過原得的地界;因為人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖的名將利善改名為

When the territory of the people of Dan was lost to them, the people of Dan went up and fought against Leshem, and after capturing it and striking it with the sword they took possession of it and settled in it, calling Leshem, Dan, after the name of Dan their ancestor.

48

這些城並屬城的村莊就是支派按著宗族所得的地業。

This is the inheritance of the tribe of the people of Dan, according to their clans — these cities with their villages.

49

以色列人按著境界分完了地業,就在他們中間將地給的兒子約書亞為業,

When they had finished distributing the several territories of the land as inheritances, the people of Israel gave an inheritance among them to Joshua the son of Nun.

50

是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。

By command of the LORD they gave him the city that he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. And he rebuilt the city and settled in it.

51

這就是祭司以利亞撒的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。

These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the LORD, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.