聖經
約書亞記

約書亞記 第 3 章

1

約書亞清早起來,和以色列眾人都離開什亭,來到約旦河,就住在那裏,等候過河。

Then Joshua rose early in the morning and they set out from Shittim. And they came to the Jordan, he and all the people of Israel, and lodged there before they passed over.

2

過了三天,官長走遍營中,

At the end of three days the officers went through the camp

3

吩咐百姓說:「你們看見耶和華──你們神的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。

and commanded the people, “As soon as you see the ark of the covenant of the LORD your God being carried by the Levitical priests, then you shall set out from your place and follow it.

4

只是你們和約櫃相離要量二千肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的路,因為這條路你們向來沒有走過。」

Yet there shall be a distance between you and it, about 2,000 cubits in length. Do not come near it, in order that you may know the way you shall go, for you have not passed this way before.”

5

約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」

Then Joshua said to the people, “Consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will do wonders among you.”

6

約書亞又吩咐祭司說:「你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。」於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。

And Joshua said to the priests, “Take up the ark of the covenant and pass on before the people.” So they took up the ark of the covenant and went before the people.

7

耶和華對約書亞說:「從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。

The LORD said to Joshua, “Today I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with you.

8

你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」

And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”

9

約書亞以色列人說:「你們近前來,聽耶和華──你們神的話。」

And Joshua said to the people of Israel, “Come here and listen to the words of the LORD your God.”

10

約書亞說:「看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約旦河裏,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。

And Joshua said, “Here is how you shall know that the living God is among you and that he will without fail drive out from before you the Canaanites, the Hittites, the Hivites, the Perizzites, the Girgashites, the Amorites, and the Jebusites.

11

併於上節

Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan.

12

你們現在要從以色列支派中揀選十二個人,每支派一人,

Now therefore take twelve men from the tribes of Israel, from each tribe a man.

13

等到抬普天下主耶和華櫃的祭司把腳站在約旦河水裏,約旦河的水,就是從上往下流的水,必然斷絕,立起成壘。」

And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”

14

百姓離開帳棚要過約旦河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。

So when the people set out from their tents to pass over the Jordan with the priests bearing the ark of the covenant before the people,

15

他們到了約旦河,腳一入水(原來約旦河水在收割的日子漲過兩岸),

and as soon as those bearing the ark had come as far as the Jordan, and the feet of the priests bearing the ark were dipped in the brink of the water (now the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest),

16

那從上往下流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裏停住,立起成壘;那往亞拉巴的海,就是鹽海,下流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。

the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.

17

抬耶和華約櫃的祭司在約旦河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約旦河

Now the priests bearing the ark of the covenant of the LORD stood firmly on dry ground in the midst of the Jordan, and all Israel was passing over on dry ground until all the nation finished passing over the Jordan.