Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
Now Jericho was shut up inside and outside because of the people of Israel. None went out, and none came in.
耶和華曉諭
And the LORD said to Joshua, “See, I have given Jericho into your hand, with its king and mighty men of valor.
你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。
You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.
七個祭司要拿七個羊角走在約櫃前。到第七日,你們要繞城七次,祭司也要吹角。
Seven priests shall bear seven trumpets of rams' horns before the ark. On the seventh day you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
他們吹的角聲拖長,你們聽見角聲,眾百姓要大聲呼喊,城牆就必塌陷,各人都要往前直上。」
And when they make a long blast with the ram's horn, when you hear the sound of the trumpet, then all the people shall shout with a great shout, and the wall of the city will fall down flat, and the people shall go up, everyone straight before him.”
So Joshua the son of Nun called the priests and said to them, “Take up the ark of the covenant and let seven priests bear seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD.”
又對百姓說:「你們前去繞城,帶兵器的要走在耶和華的約櫃前。」
And he said to the people, “Go forward. March around the city and let the armed men pass on before the ark of the LORD.”
And just as Joshua had commanded the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the LORD went forward, blowing the trumpets, with the ark of the covenant of the LORD following them.
帶兵器的走在吹角的祭司前面,後隊隨著約櫃行。祭司一面走一面吹。
The armed men were walking before the priests who were blowing the trumpets, and the rear guard was walking after the ark, while the trumpets blew continually.
But Joshua commanded the people, “You shall not shout or make your voice heard, neither shall any word go out of your mouth, until the day I tell you to shout. Then you shall shout.”
這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。
So he caused the ark of the LORD to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
Then Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
七個祭司拿七個羊角在耶和華的約櫃前,時常行走吹角;帶兵器的在他們前面走,後隊隨著耶和華的約櫃行。祭司一面走一面吹。
And the seven priests bearing the seven trumpets of rams' horns before the ark of the LORD walked on, and they blew the trumpets continually. And the armed men were walking before them, and the rear guard was walking after the ark of the LORD, while the trumpets blew continually.
第二日,眾人把城繞了一次,就回營裏去。六日都是這樣行。
And the second day they marched around the city once, and returned into the camp. So they did for six days.
第七日清早,黎明的時候,他們起來,照樣繞城七次;惟獨這日把城繞了七次。
On the seventh day they rose early, at the dawn of day, and marched around the city in the same manner seven times. It was only on that day that they marched around the city seven times.
到了第七次,祭司吹角的時候,
And at the seventh time, when the priests had blown the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for the LORD has given you the city.
這城和其中所有的都要在耶和華面前毀滅;只有妓女
And the city and all that is within it shall be devoted to the LORD for destruction. Only Rahab the prostitute and all who are with her in her house shall live, because she hid the messengers whom we sent.
至於你們,務要謹慎,不可取那當滅的物,恐怕你們取了那當滅的物就連累
But you, keep yourselves from the things devoted to destruction, lest when you have devoted them you take any of the devoted things and make the camp of Israel a thing for destruction and bring trouble upon it.
惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都要歸耶和華為聖,必入耶和華的庫中。」
But all silver and gold, and every vessel of bronze and iron, are holy to the LORD; they shall go into the treasury of the LORD.”
於是百姓呼喊,祭司也吹角。百姓聽見角聲,便大聲呼喊,城牆就塌陷,百姓便上去進城,各人往前直上,將城奪取;
So the people shouted, and the trumpets were blown. As soon as the people heard the sound of the trumpet, the people shouted a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
又將城中所有的,不拘男女老少,牛羊和驢,都用刀殺盡。
Then they devoted all in the city to destruction, both men and women, young and old, oxen, sheep, and donkeys, with the edge of the sword.
But to the two men who had spied out the land, Joshua said, “Go into the prostitute's house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her.”
當探子的兩個少年人就進去,將
So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.
眾人就用火將城和其中所有的焚燒了;惟有金子、銀子,和銅鐵的器皿都放在耶和華殿的庫中。
And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
But Rahab the prostitute and her father's household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
當時,
Joshua laid an oath on them at that time, saying, “Cursed before the LORD be the man who rises up and rebuilds this city, Jericho. “At the cost of his firstborn shall he lay its foundation, and at the cost of his youngest son shall he set up its gates.”
耶和華與
So the LORD was with Joshua, and his fame was in all the land.