聖經
約書亞記

約書亞記 第 8 章

1

耶和華對約書亞說:「不要懼怕,也不要驚惶。你起來,率領一切兵丁上城去,我已經把城的王和他的民、他的城,並他的地,都交在你手裏。

And the LORD said to Joshua, “Do not fear and do not be dismayed. Take all the fighting men with you, and arise, go up to Ai. See, I have given into your hand the king of Ai, and his people, his city, and his land.

2

你怎樣待耶利哥耶利哥的王,也當照樣待城和城的王。只是城內所奪的財物和牲畜,你們可以取為自己的掠物。你要在城後設下伏兵。」

And you shall do to Ai and its king as you did to Jericho and its king. Only its spoil and its livestock you shall take as plunder for yourselves. Lay an ambush against the city, behind it.”

3

於是,約書亞和一切兵丁都起來,要上城去。約書亞選了三萬大能的勇士,夜間打發他們前往,

So Joshua and all the fighting men arose to go up to Ai. And Joshua chose 30,000 mighty men of valor and sent them out by night.

4

吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,都要各自準備。

And he commanded them, “Behold, you shall lie in ambush against the city, behind it. Do not go very far from the city, but all of you remain ready.

5

我與我所帶領的眾民要向城前往。城裏的人像初次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑,

And I and all the people who are with me will approach the city. And when they come out against us just as before, we shall flee before them.

6

他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們離開城;因為他們必說:『這些人像初次在我們面前逃跑。』所以我們要在他們面前逃跑,

And they will come out after us, until we have drawn them away from the city. For they will say, ‘They are fleeing from us, just as before.’ So we will flee before them.

7

你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華──你們的神必把城交在你們手裏。

Then you shall rise up from the ambush and seize the city, for the LORD your God will give it into your hand.

8

你們奪了城以後,就放火燒城,要照耶和華的話行。這是我吩咐你們的。」

And as soon as you have taken the city, you shall set the city on fire. You shall do according to the word of the LORD. See, I have commanded you.”

9

約書亞打發他們前往,他們就上埋伏的地方去,住在伯特利城的中間,就是在城的西邊。這夜約書亞卻在民中住宿。

So Joshua sent them out. And they went to the place of ambush and lay between Bethel and Ai, to the west of Ai, but Joshua spent that night among the people.

10

約書亞清早起來,點齊百姓,他和以色列的長老在百姓前面上城去。

Joshua arose early in the morning and mustered the people and went up, he and the elders of Israel, before the people to Ai.

11

眾民,就是他所帶領的兵丁,都上去,向前直往,來到城前,在城北邊安營。在約書亞城中間有一山谷。

And all the fighting men who were with him went up and drew near before the city and encamped on the north side of Ai, with a ravine between them and Ai.

12

他挑了約有五千人,使他們埋伏在伯特利城的中間,就是在城的西邊,

He took about 5,000 men and set them in ambush between Bethel and Ai, to the west of the city.

13

於是安置了百姓,就是城北的全軍和城西的伏兵。這夜約書亞進入山谷之中。

So they stationed the forces, the main encampment that was north of the city and its rear guard west of the city. But Joshua spent that night in the valley.

14

城的王看見這景況,就和全城的人,清早急忙起來,按所定的時候,出到亞拉巴前,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後有伏兵。

And as soon as the king of Ai saw this, he and all his people, the men of the city, hurried and went out early to the appointed place toward the Arabah to meet Israel in battle. But he did not know that there was an ambush against him behind the city.

15

約書亞以色列眾人在他們面前裝敗,往那通曠野的路逃跑。

And Joshua and all Israel pretended to be beaten before them and fled in the direction of the wilderness.

16

城內的眾民都被招聚,追趕他們;城人追趕的時候,就被引誘離開城。

So all the people who were in the city were called together to pursue them, and as they pursued Joshua they were drawn away from the city.

17

城和伯特利城沒有一人不出來追趕以色列人的,撇了敞開的城門,去追趕以色列人。

Not a man was left in Ai or Bethel who did not go out after Israel. They left the city open and pursued Israel.

18

耶和華吩咐約書亞說:「你向城伸出手裏的短槍,因為我要將城交在你手裏。」約書亞就向城伸出手裏的短槍。

Then the LORD said to Joshua, “Stretch out the javelin that is in your hand toward Ai, for I will give it into your hand.” And Joshua stretched out the javelin that was in his hand toward the city.

19

他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,奪了城,跑進城去,放火焚燒。

And the men in the ambush rose quickly out of their place, and as soon as he had stretched out his hand, they ran and entered the city and captured it. And they hurried to set the city on fire.

20

城的人回頭一看,不料,城中煙氣沖天,他們就無力向左向右逃跑。那往曠野逃跑的百姓便轉身攻擊追趕他們的人。

So when the men of Ai looked back, behold, the smoke of the city went up to heaven, and they had no power to flee this way or that, for the people who fled to the wilderness turned back against the pursuers.

21

約書亞以色列眾人見伏兵已經奪了城,城中煙氣飛騰,就轉身回去,擊殺城的人。

And when Joshua and all Israel saw that the ambush had captured the city, and that the smoke of the city went up, then they turned back and struck down the men of Ai.

22

伏兵也出城迎擊城人,城人就困在以色列人中間,前後都是以色列人。於是以色列人擊殺他們,沒有留下一個,也沒有一個逃脫的,

And the others came out from the city against them, so they were in the midst of Israel, some on this side, and some on that side. And Israel struck them down, until there was left none that survived or escaped.

23

生擒了城的王,將他解到約書亞那裏。

But the king of Ai they took alive, and brought him near to Joshua.

24

以色列人在田間和曠野殺盡所追趕一切城的居民。城人倒在刀下,直到滅盡;以色列眾人就回到城,用刀殺了城中的人。

When Israel had finished killing all the inhabitants of Ai in the open wilderness where they pursued them, and all of them to the very last had fallen by the edge of the sword, all Israel returned to Ai and struck it down with the edge of the sword.

25

當日殺斃的人,連男帶女共有一萬二千,就是城所有的人。

And all who fell that day, both men and women, were 12,000, all the people of Ai.

26

約書亞沒有收回手裏所伸出來的短槍,直到把城的一切居民盡行殺滅。

But Joshua did not draw back his hand with which he stretched out the javelin until he had devoted all the inhabitants of Ai to destruction.

27

惟獨城中的牲畜和財物,以色列人都取為自己的掠物,是照耶和華所吩咐約書亞的話。

Only the livestock and the spoil of that city Israel took as their plunder, according to the word of the LORD that he commanded Joshua.

28

約書亞城焚燒,使城永為高堆、荒場,直到今日;

So Joshua burned Ai and made it forever a heap of ruins, as it is to this day.

29

又將城王掛在樹上,直到晚上。日落的時候,約書亞吩咐人把屍首從樹上取下來,丟在城門口,在屍首上堆成一大堆石頭,直存到今日。

And he hanged the king of Ai on a tree until evening. And at sunset Joshua commanded, and they took his body down from the tree and threw it at the entrance of the gate of the city and raised over it a great heap of stones, which stands there to this day.

30

那時,約書亞以巴路山上為耶和華──以色列的神築一座壇,

At that time Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,

31

是用沒有動過鐵器的整石頭築的,照著耶和華僕人摩西所吩咐以色列人的話,正如摩西律法書上所寫的。眾人在這壇上給耶和華奉獻燔祭和平安祭。

just as Moses the servant of the LORD had commanded the people of Israel, as it is written in the Book of the Law of Moses, “an altar of uncut stones, upon which no man has wielded an iron tool.” And they offered on it burnt offerings to the LORD and sacrificed peace offerings.

32

約書亞在那裏,當著以色列人面前,將摩西所寫的律法抄寫在石頭上。

And there, in the presence of the people of Israel, he wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.

33

以色列眾人,無論是本地人、是寄居的,和長老、官長,並審判官,都站在櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。

And all Israel, sojourner as well as native born, with their elders and officers and their judges, stood on opposite sides of the ark before the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the LORD, half of them in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, just as Moses the servant of the LORD had commanded at the first, to bless the people of Israel.

34

隨後,約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。

And afterward he read all the words of the law, the blessing and the curse, according to all that is written in the Book of the Law.

35

摩西所吩咐的一切話,約書亞以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。

There was not a word of all that Moses commanded that Joshua did not read before all the assembly of Israel, and the women, and the little ones, and the sojourners who lived among them.