聖經
約書亞記

約書亞記 第 9 章

1

約旦河西,住山地、高原,並對著黎巴嫩沿大海一帶的諸王,就是人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的諸王,聽見這事,

As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,

2

就都聚集,同心合意地要與約書亞以色列人爭戰。

they gathered together as one to fight against Joshua and Israel.

3

基遍的居民聽見約書亞耶利哥城所行的事,

But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,

4

就設詭計,假充使者,拿舊口袋和破裂縫補的舊皮酒袋馱在驢上,

they on their part acted with cunning and went and made ready provisions and took worn-out sacks for their donkeys, and wineskins, worn-out and torn and mended,

5

將補過的舊鞋穿在腳上,把舊衣服穿在身上;他們所帶的餅都是乾的,長了霉了。

with worn-out, patched sandals on their feet, and worn-out clothes. And all their provisions were dry and crumbly.

6

他們到吉甲營中見約書亞,對他和以色列人說:「我們是從遠方來的,現在求你與我們立約。」

And they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and to the men of Israel, “We have come from a distant country, so now make a covenant with us.”

7

以色列人對這些希未人說:「只怕你們是住在我們中間的;若是這樣,怎能和你們立約呢?」

But the men of Israel said to the Hivites, “Perhaps you live among us; then how can we make a covenant with you?”

8

他們對約書亞說:「我們是你的僕人。」約書亞問他們說:「你們是甚麼人?是從哪裏來的?」

They said to Joshua, “We are your servants.” And Joshua said to them, “Who are you? And where do you come from?”

9

他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華──你神的名聲和他在埃及所行的一切事,

They said to him, “From a very distant country your servants have come, because of the name of the LORD your God. For we have heard a report of him, and all that he did in Egypt,

10

並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本西宏和在亞斯他錄巴珊一切所行的事。

and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon the king of Heshbon, and to Og king of Bashan, who lived in Ashtaroth.

11

我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶著路上用的食物去迎接以色列人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』

So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, “We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’

12

我們出來要往你們這裏來的日子,從家裏帶出來的這餅還是熱的;看哪,現在都乾了,長了霉了。

Here is our bread. It was still warm when we took it from our houses as our food for the journey on the day we set out to come to you, but now, behold, it is dry and crumbly.

13

這皮酒袋,我們盛酒的時候還是新的;看哪,現在已經破裂。我們這衣服和鞋,因為道路甚遠,也都穿舊了。」

These wineskins were new when we filled them, and behold, they have burst. And these garments and sandals of ours are worn out from the very long journey.”

14

以色列人受了他們些食物,並沒有求問耶和華。

So the men took some of their provisions, but did not ask counsel from the LORD.

15

於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活著;會眾的首領也向他們起誓。

And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live, and the leaders of the congregation swore to them.

16

以色列人與他們立約之後,過了三天才聽見他們是近鄰,住在以色列人中間的。

At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.

17

以色列人起行,第三天到了他們的城邑,就是基遍基非拉比錄基列‧耶琳

And the people of Israel set out and reached their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.

18

因為會眾的首領已經指著耶和華──以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。

But the people of Israel did not attack them, because the leaders of the congregation had sworn to them by the LORD, the God of Israel. Then all the congregation murmured against the leaders.

19

眾首領對全會眾說:「我們已經指著耶和華──以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。

But all the leaders said to all the congregation, “We have sworn to them by the LORD, the God of Israel, and now we may not touch them.

20

我們要如此待他們,容他們活著,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」

This we will do to them: let them live, lest wrath be upon us, because of the oath that we swore to them.”

21

首領又對會眾說:「要容他們活著。」於是他們為全會眾作了劈柴挑水的人,正如首領對他們所說的話。

And the leaders said to them, “Let them live.” So they became cutters of wood and drawers of water for all the congregation, just as the leaders had said of them.

22

約書亞召了他們來,對他們說:「為甚麼欺哄我們說『我們離你們甚遠』呢?其實你們是住在我們中間。

Joshua summoned them, and he said to them, “Why did you deceive us, saying, ‘We are very far from you,’ when you dwell among us?

23

現在你們是被咒詛的!你們中間的人必斷不了作奴僕,為我神的殿作劈柴挑水的人。」

Now therefore you are cursed, and some of you shall never be anything but servants, cutters of wood and drawers of water for the house of my God.”

24

他們回答約書亞說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華──你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。

They answered Joshua, “Because it was told to your servants for a certainty that the LORD your God had commanded his servant Moses to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you — so we feared greatly for our lives because of you and did this thing.

25

現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」

And now, behold, we are in your hand. Whatever seems good and right in your sight to do to us, do it.”

26

於是約書亞這樣待他們,救他們脫離以色列人的手,以色列人就沒有殺他們。

So he did this to them and delivered them out of the hand of the people of Israel, and they did not kill them.

27

當日約書亞使他們在耶和華所要選擇的地方,為會眾和耶和華的壇作劈柴挑水的人,直到今日。

But Joshua made them that day cutters of wood and drawers of water for the congregation and for the altar of the LORD, to this day, in the place that he should choose.