聖經
士師記

士師記 第 18 章

1

那時,以色列中沒有王。支派的人仍是尋地居住;因為到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地為業。

In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the people of Dan was seeking for itself an inheritance to dwell in, for until then no inheritance among the tribes of Israel had fallen to them.

2

人從瑣拉以實陶打發本族中的五個勇士,去仔細窺探那地,吩咐他們說:「你們去窺探那地。」他們來到以法蓮山地,進了米迦的住宅,就在那裏住宿。

So the people of Dan sent five able men from the whole number of their tribe, from Zorah and from Eshtaol, to spy out the land and to explore it. And they said to them, “Go and explore the land.” And they came to the hill country of Ephraim, to the house of Micah, and lodged there.

3

他們臨近米迦的住宅,聽出那少年利未人的口音來,就進去問他說:「誰領你到這裏來?你在這裏做甚麼?你在這裏得甚麼?」

When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?”

4

他回答說:「米迦待我如此如此,請我作祭司。」

And he said to them, “This is how Micah dealt with me: he has hired me, and I have become his priest.”

5

他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」

And they said to him, “Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”

6

祭司對他們說:「你們可以平平安安地去,你們所行的道路是在耶和華面前的。」

And the priest said to them, “Go in peace. The journey on which you go is under the eye of the LORD.”

7

五人就走了,來到拉億,見那裏的民安居無慮,如同西頓人安居一樣。在那地沒有人掌權擾亂他們;他們離西頓人也遠,與別人沒有來往。

Then the five men departed and came to Laish and saw the people who were there, how they lived in security, after the manner of the Sidonians, quiet and unsuspecting, lacking nothing that is in the earth and possessing wealth, and how they were far from the Sidonians and had no dealings with anyone.

8

五人回到瑣拉以實陶,見他們的弟兄;弟兄問他們說:「你們有甚麼話?」

And when they came to their brothers at Zorah and Eshtaol, their brothers said to them, “What do you report?”

9

他們回答說:「起來,我們上去攻擊他們吧!我們已經窺探那地,見那地甚好。你們為何靜坐不動呢?要急速前往得那地為業,不可遲延。

They said, “Arise, and let us go up against them, for we have seen the land, and behold, it is very good. And will you do nothing? Do not be slow to go, to enter in and possess the land.

10

你們到了那裏,必看見安居無慮的民,地也寬闊。神已將那地交在你們手中;那地百物俱全,一無所缺。」

As soon as you go, you will come to an unsuspecting people. The land is spacious, for God has given it into your hands, a place where there is no lack of anything that is in the earth.”

11

於是族中的六百人,各帶兵器,從瑣拉以實陶前往,

So 600 men of the tribe of Dan, armed with weapons of war, set out from Zorah and Eshtaol,

12

上到猶大基列‧耶琳,在基列‧耶琳後邊安營。因此那地方名叫瑪哈尼‧但,直到今日。

and went up and encamped at Kiriath-jearim in Judah. On this account that place is called Mahaneh-dan to this day; behold, it is west of Kiriath-jearim.

13

他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。

And they passed on from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.

14

從前窺探拉億地的五個人對他們的弟兄說:「這宅子裏有以弗得和家中的神像,並雕刻的像與鑄成的像,你們知道嗎?現在你們要想一想當怎樣行。」

Then the five men who had gone to scout out the country of Laish said to their brothers, “Do you know that in these houses there are an ephod, household gods, a carved image, and a metal image? Now therefore consider what you will do.”

15

五人就進入米迦的住宅,到了那少年利未人的房內問他好。

And they turned aside there and came to the house of the young Levite, at the home of Micah, and asked him about his welfare.

16

那六百人各帶兵器,站在門口。

Now the 600 men of the Danites, armed with their weapons of war, stood by the entrance of the gate.

17

窺探地的五個人走進去,將雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,都拿了去。祭司和帶兵器的六百人,一同站在門口。

And the five men who had gone to scout out the land went up and entered and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, while the priest stood by the entrance of the gate with the 600 men armed with weapons of war.

18

那五個人進入米迦的住宅,拿出雕刻的像、以弗得、家中的神像,並鑄成的像,祭司就問他們說:「你們做甚麼呢?」

And when these went into Micah's house and took the carved image, the ephod, the household gods, and the metal image, the priest said to them, “What are you doing?”

19

他們回答說:「不要作聲,用手摀口,跟我們去吧!我們必以你為父、為祭司。你作一家的祭司好呢?還是作以色列一族一支派的祭司好呢?」

And they said to him, “Keep quiet; put your hand on your mouth and come with us and be to us a father and a priest. Is it better for you to be priest to the house of one man, or to be priest to a tribe and clan in Israel?”

20

祭司心裏喜悅,便拿著以弗得和家中的神像,並雕刻的像,進入他們中間。

And the priest's heart was glad. He took the ephod and the household gods and the carved image and went along with the people.

21

他們就轉身離開那裏,妻子、兒女、牲畜、財物都在前頭。

So they turned and departed, putting the little ones and the livestock and the goods in front of them.

22

米迦的住宅已遠,米迦的近鄰都聚集來,追趕人,

When they had gone a distance from the home of Micah, the men who were in the houses near Micah's house were called out, and they overtook the people of Dan.

23

呼叫人。人回頭問米迦說:「你聚集這許多人來做甚麼呢?」

And they shouted to the people of Dan, who turned around and said to Micah, “What is the matter with you, that you come with such a company?”

24

米迦說:「你們將我所做的神像和祭司都帶了去,我還有所剩的嗎?怎麼還問我說『做甚麼』呢?」

And he said, “You take my gods that I made and the priest, and go away, and what have I left? How then do you ask me, ‘What is the matter with you?’”

25

人對米迦說:「你不要使我們聽見你的聲音,恐怕有性暴的人攻擊你,以致你和你的全家盡都喪命。」

And the people of Dan said to him, “Do not let your voice be heard among us, lest angry fellows fall upon you, and you lose your life with the lives of your household.”

26

人還是走他們的路。米迦見他們的勢力比自己強盛,就轉身回家去了。

Then the people of Dan went their way. And when Micah saw that they were too strong for him, he turned and went back to his home.

27

人將米迦所做的神像和他的祭司都帶到拉億,見安居無慮的民,就用刀殺了那民,又放火燒了那城,

But the people of Dan took what Micah had made, and the priest who belonged to him, and they came to Laish, to a people quiet and unsuspecting, and struck them with the edge of the sword and burned the city with fire.

28

並無人搭救;因為離西頓遠,他們又與別人沒有來往。城在平原,那平原靠近伯‧利合人又在那裏修城居住,

And there was no deliverer because it was far from Sidon, and they had no dealings with anyone. It was in the valley that belongs to Beth-rehob. Then they rebuilt the city and lived in it.

29

照著他們始祖以色列之子的名字,給那城起名叫;原先那城名叫拉億

And they named the city Dan, after the name of Dan their ancestor, who was born to Israel; but the name of the city was Laish at the first.

30

人就為自己設立那雕刻的像。摩西的孫子、革舜的兒子約拿單,和他的子孫作支派的祭司,直到那地遭擄掠的日子。

And the people of Dan set up the carved image for themselves, and Jonathan the son of Gershom, son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

31

神的殿在示羅多少日子,人為自己設立米迦所雕刻的像也在多少日子。

So they set up Micah's carved image that he made, as long as the house of God was at Shiloh.