聖經
士師記

士師記 第 20 章

1

於是以色列別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。

Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the LORD at Mizpah.

2

以色列民的首領,就是各支派的軍長,都站在神百姓的會中;拿刀的步兵共有四十萬。

And the chiefs of all the people, of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, 400,000 men on foot that drew the sword.

3

以色列人上到米斯巴便雅憫人都聽見了。以色列人說:「請你將這件惡事的情由對我們說明。」

(Now the people of Benjamin heard that the people of Israel had gone up to Mizpah.) And the people of Israel said, “Tell us, how did this evil happen?”

4

利未人,就是被害之婦人的丈夫,回答說:「我和我的妾到了便雅憫基比亞住宿。

And the Levite, the husband of the woman who was murdered, answered and said, “I came to Gibeah that belongs to Benjamin, I and my concubine, to spend the night.

5

基比亞人夜間起來,圍了我住的房子,想要殺我,又將我的妾強姦致死。

And the leaders of Gibeah rose against me and surrounded the house against me by night. They meant to kill me, and they violated my concubine, and she is dead.

6

我就把我妾的屍身切成塊子,使人拿著傳送以色列得為業的全地,因為基比亞人在以色列中行了兇淫醜惡的事。

So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.

7

你們以色列人都當籌劃商議。」

Behold, you people of Israel, all of you, give your advice and counsel here.”

8

眾民都起來如同一人,說:「我們連一人都不回自己帳棚、自己房屋去。

And all the people arose as one man, saying, “None of us will go to his tent, and none of us will return to his house.

9

我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。

But now this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by lot,

10

我們要在以色列各支派中,一百人挑取十人,一千人挑取百人,一萬人挑取千人,為民運糧,等大眾到了便雅憫基比亞,就照基比亞人在以色列中所行的醜事征伐他們。」

and we will take ten men of a hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred of a thousand, and a thousand of ten thousand, to bring provisions for the people, that when they come they may repay Gibeah of Benjamin for all the outrage that they have committed in Israel.”

11

於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。

So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.

12

以色列眾支派打發人去,問便雅憫支派的各家說:「你們中間怎麼做了這樣的惡事呢?

And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, “What evil is this that has taken place among you?

13

現在你們要將基比亞的那些匪徒交出來,我們好治死他們,從以色列中除掉這惡。」便雅憫人卻不肯聽從他們弟兄以色列人的話。

Now therefore give up the men, the worthless fellows in Gibeah, that we may put them to death and purge evil from Israel.” But the Benjaminites would not listen to the voice of their brothers, the people of Israel.

14

便雅憫人從他們的各城裏出來,聚集到了基比亞,要與以色列人打仗。

Then the people of Benjamin came together out of the cities to Gibeah to go out to battle against the people of Israel.

15

那時便雅憫人從各城裏點出拿刀的,共有二萬六千;另外還有基比亞人點出七百精兵。

And the people of Benjamin mustered out of their cities on that day 26,000 men who drew the sword, besides the inhabitants of Gibeah, who mustered 700 chosen men.

16

在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。

Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.

17

便雅憫人之外,點出以色列人拿刀的,共有四十萬,都是戰士。

And the men of Israel, apart from Benjamin, mustered 400,000 men who drew the sword; all these were men of war.

18

以色列人就起來,到伯特利去求問神說:「我們中間誰當首先上去與便雅憫人爭戰呢?」耶和華說:「猶大當先上去。」

The people of Israel arose and went up to Bethel and inquired of God, “Who shall go up first for us to fight against the people of Benjamin?” And the LORD said, “Judah shall go up first.”

19

以色列人早晨起來,對著基比亞安營。

Then the people of Israel rose in the morning and encamped against Gibeah.

20

以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。

And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.

21

便雅憫人就從基比亞出來,當日殺死以色列人二萬二千。

The people of Benjamin came out of Gibeah and destroyed on that day 22,000 men of the Israelites.

22

以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。

But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.

23

未擺陣之先,以色列人上去,在耶和華面前哭號,直到晚上,求問耶和華說:「我們再去與我們弟兄便雅憫人打仗可以不可以?」耶和華說:「可以上去攻擊他們。」

And the people of Israel went up and wept before the LORD until the evening. And they inquired of the LORD, “Shall we again draw near to fight against our brothers, the people of Benjamin?” And the LORD said, “Go up against them.”

24

第二日,以色列人就上前攻擊便雅憫人。

So the people of Israel came near against the people of Benjamin the second day.

25

便雅憫人也在這日從基比亞出來,與以色列人接戰,又殺死他們一萬八千,都是拿刀的。

And Benjamin went against them out of Gibeah the second day, and destroyed 18,000 men of the people of Israel. All these were men who drew the sword.

26

以色列眾人就上到伯特利,坐在耶和華面前哭號,當日禁食直到晚上;又在耶和華面前獻燔祭和平安祭。

Then all the people of Israel, the whole army, went up and came to Bethel and wept. They sat there before the LORD and fasted that day until evening, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

27

那時,神的約櫃在那裏;亞倫的孫子、以利亞撒的兒子非尼哈侍立在約櫃前。以色列人問耶和華說:「我們當再出去與我們弟兄便雅憫人打仗呢?還是罷兵呢?」耶和華說:「你們當上去,因為明日我必將他們交在你們手中。」

And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,

28

併於上節

and Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron, ministered before it in those days), saying, “Shall we go out once more to battle against our brothers, the people of Benjamin, or shall we cease?” And the LORD said, “Go up, for tomorrow I will give them into your hand.”

29

以色列人在基比亞的四圍設下伏兵。

So Israel set men in ambush around Gibeah.

30

第三日,以色列人又上去攻擊便雅憫人,在基比亞前擺陣,與前兩次一樣。

And the people of Israel went up against the people of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah, as at other times.

31

便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。

And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.

32

便雅憫人說:「他們仍舊敗在我們面前。」但以色列人說:「我們不如逃跑,引誘他們離開城到路上來。」

And the people of Benjamin said, “They are routed before us, as at the first.” But the people of Israel said, “Let us flee and draw them away from the city to the highways.”

33

以色列眾人都起來,在巴力‧他瑪擺陣,以色列的伏兵從馬利‧迦巴埋伏的地方衝上前去。

And all the men of Israel rose up out of their place and set themselves in array at Baal-tamar, and the men of Israel who were in ambush rushed out of their place from Maareh-geba.

34

以色列人中的一萬精兵,來到基比亞前接戰,勢派甚是凶猛;便雅憫人卻不知道災禍臨近了。

And there came against Gibeah 10,000 chosen men out of all Israel, and the battle was hard, but the Benjaminites did not know that disaster was close upon them.

35

耶和華使以色列人殺敗便雅憫人。那日,以色列人殺死便雅憫人二萬五千一百,都是拿刀的。

And the LORD defeated Benjamin before Israel, and the people of Israel destroyed 25,100 men of Benjamin that day. All these were men who drew the sword.

36

於是便雅憫人知道自己敗了。先是以色列人;因為靠著在基比亞前所設的伏兵,就在便雅憫人面前詐敗。

So the people of Benjamin saw that they were defeated. The men of Israel gave ground to Benjamin, because they trusted the men in ambush whom they had set against Gibeah.

37

伏兵急忙闖進基比亞,用刀殺死全城的人。

Then the men in ambush hurried and rushed against Gibeah; the men in ambush moved out and struck all the city with the edge of the sword.

38

以色列人預先同伏兵約定在城內放火,以煙氣上騰為號。

Now the appointed signal between the men of Israel and the men in the main ambush was that when they made a great cloud of smoke rise up out of the city

39

以色列人臨退陣的時候,便雅憫人動手殺死以色列人,約有三十個,就說:「他們仍像前次被我們殺敗了。」

the men of Israel should turn in battle. Now Benjamin had begun to strike and kill about thirty men of Israel. They said, “Surely they are defeated before us, as in the first battle.”

40

當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。

But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.

41

以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。

Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.

42

他們在以色列人面前轉身往曠野逃跑;以色列人在後面追殺。那從各城裏出來的,也都夾攻殺滅他們。

Therefore they turned their backs before the men of Israel in the direction of the wilderness, but the battle overtook them. And those who came out of the cities were destroying them in their midst.

43

以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對著日出之地的基比亞踐踏他們。

Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.

44

便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。

Eighteen thousand men of Benjamin fell, all of them men of valor.

45

其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。

And they turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon. Five thousand men of them were cut down in the highways. And they were pursued hard to Gidom, and 2,000 men of them were struck down.

46

那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。

So all who fell that day of Benjamin were 25,000 men who drew the sword, all of them men of valor.

47

只剩下六百人,轉身向曠野逃跑,到了臨門磐,就在那裏住了四個月。

But 600 men turned and fled toward the wilderness to the rock of Rimmon and remained at the rock of Rimmon four months.

48

以色列人又轉到便雅憫地,將各城的人和牲畜,並一切所遇見的,都用刀殺盡,又放火燒了一切城邑。

And the men of Israel turned back against the people of Benjamin and struck them with the edge of the sword, the city, men and beasts and all that they found. And all the towns that they found they set on fire.