那時,
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
那時,
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day:
因為
“That the leaders took the lead in Israel, that the people offered themselves willingly, bless the LORD!
君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華──
“Hear, O kings; give ear, O princes; to the LORD I will sing; I will make melody to the LORD, the God of Israel.
耶和華啊,你從
“LORD, when you went out from Seir, when you marched from the region of Edom, the earth trembled and the heavens dropped, yes, the clouds dropped water.
山見耶和華的面就震動,
The mountains quaked before the LORD, even Sinai before the LORD, the God of Israel.
在
“In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.
The villagers ceased in Israel; they ceased to be until I arose; I, Deborah, arose as a mother in Israel.
When new gods were chosen, then war was in the gates. Was shield or spear to be seen among forty thousand in Israel?
我心傾向
My heart goes out to the commanders of Israel who offered themselves willingly among the people. Bless the LORD.
騎白驢的、坐繡花毯子的、行路的,你們都當傳揚!
“Tell of it, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets and you who walk by the way.
在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華公義的作為,就是他治理
To the sound of musicians at the watering places, there they repeat the righteous triumphs of the LORD, the righteous triumphs of his villagers in Israel. “Then down to the gates marched the people of the LORD.
“Awake, awake, Deborah! Awake, awake, break out in a song! Arise, Barak, lead away your captives, O son of Abinoam.
那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。
Then down marched the remnant of the noble; the people of the LORD marched down for me against the mighty.
有根本在
From Ephraim their root they marched down into the valley, following you, Benjamin, with your kinsmen; from Machir marched down the commanders, and from Zebulun those who bear the lieutenant's staff;
the princes of Issachar came with Deborah, and Issachar faithful to Barak; into the valley they rushed at his heels. Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
你為何坐在羊圈內聽群中吹笛的聲音呢?在
Why did you sit still among the sheepfolds, to hear the whistling for the flocks? Among the clans of Reuben there were great searchings of heart.
Gilead stayed beyond the Jordan; and Dan, why did he stay with the ships? Asher sat still at the coast of the sea, staying by his landings.
Zebulun is a people who risked their lives to the death; Naphtali, too, on the heights of the field.
君王都來爭戰。那時
“The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊
From heaven the stars fought, from their courses they fought against Sisera.
The torrent Kishon swept them away, the ancient torrent, the torrent Kishon. March on, my soul, with might!
那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。
“Then loud beat the horses' hoofs with the galloping, galloping of his steeds.
耶和華的使者說:應當咒詛
“Curse Meroz, says the angel of the LORD, curse its inhabitants thoroughly, because they did not come to the help of the LORD, to the help of the LORD against the mighty.
願
“Most blessed of women be Jael, the wife of Heber the Kenite, of tent-dwelling women most blessed.
He asked for water and she gave him milk; she brought him curds in a noble's bowl.
She sent her hand to the tent peg and her right hand to the workmen's mallet; she struck Sisera; she crushed his head; she shattered and pierced his temple.
Between her feet he sank, he fell, he lay still; between her feet he sank, he fell; where he sank, there he fell — dead.
“Out of the window she peered, the mother of Sisera wailed through the lattice: ‘Why is his chariot so long in coming? Why tarry the hoofbeats of his chariots?’
聰明的宮女安慰她〔原文作「回答她」〕,她也自言自語地說:
Her wisest princesses answer, indeed, she answers herself,
他們莫非得財而分?每人得了一兩個女子?
‘Have they not found and divided the spoil? — A womb or two for every man; spoil of dyed materials for Sisera, spoil of dyed materials embroidered, two pieces of dyed work embroidered for the neck as spoil?’
耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願愛你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。
“So may all your enemies perish, O LORD! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.