聖經
士師記

士師記 第 8 章

1

以法蓮人對基甸說:「你去與米甸人爭戰,沒有招我們同去,為甚麼這樣待我們呢?」他們就與基甸大大地爭吵。

Then the men of Ephraim said to him, “What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight against Midian?” And they accused him fiercely.

2

基甸對他們說:「我所行的豈能比你們所行的呢?以法蓮拾取剩下的葡萄不強過亞比以謝所摘的葡萄嗎?

And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer?

3

神已將米甸人的兩個首領俄立西伊伯交在你們手中;我所行的豈能比你們所行的呢?」基甸說了這話,以法蓮人的怒氣就消了。

God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” Then their anger against him subsided when he said this.

4

基甸和跟隨他的三百人到約旦河過渡,雖然疲乏,還是追趕。

And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing.

5

基甸疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴撒慕拿。」

So he said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

6

疏割人的首領回答說:「西巴撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」

And the officials of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”

7

基甸說:「耶和華將西巴撒慕拿交在我手之後,我就用野地的荊條和枳棘打傷你們。」

So Gideon said, “Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.”

8

基甸從那裏上到毗努伊勒,對那裏的人也是這樣說;毗努伊勒人也與疏割人回答他的話一樣。

And from there he went up to Penuel, and spoke to them in the same way, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered.

9

他向毗努伊勒人說:「我平平安安回來的時候,我必拆毀這樓。」

And he said to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will break down this tower.”

10

那時西巴撒慕拿,並跟隨他們的軍隊都在加各,約有一萬五千人,就是東方人全軍所剩下的;已經被殺約有十二萬拿刀的。

Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword.

11

基甸就由挪巴約比哈東邊,從住帳棚人的路上去,殺敗了米甸人的軍兵,因為他們坦然無懼。

And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure.

12

西巴撒慕拿逃跑;基甸追趕他們,捉住米甸的二王西巴撒慕拿,驚散全軍。

And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he threw all the army into a panic.

13

約阿施的兒子基甸希列斯坡從陣上回來,

Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.

14

捉住疏割的一個少年人,問他:「疏割的首領長老是誰?」他就將首領長老七十七個人的名字寫出來。

And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men.

15

基甸到了疏割,對那裏的人說:「你們從前譏誚我說:『西巴撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給跟隨你的疲乏人嗎?』現在西巴撒慕拿在這裏。」

And he came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?’”

16

於是捉住那城內的長老,用野地的荊條和枳棘責打〔原文作「指教」〕疏割人;

And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson.

17

又拆了毗努伊勒的樓,殺了那城裏的人。

And he broke down the tower of Penuel and killed the men of the city.

18

基甸西巴撒慕拿說:「你們在他泊山所殺的人是甚麼樣式?」回答說:「他們好像你,各人都有王子的樣式。」

Then he said to Zebah and Zalmunna, “Where are the men whom you killed at Tabor?” They answered, “As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.”

19

基甸說:「他們是我同母的弟兄,我指著永生的耶和華起誓,你們從前若存留他們的性命,我如今就不殺你們了。」

And he said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.”

20

於是對他的長子益帖說:「你起來殺他們。」但益帖因為是童子,害怕,不敢拔刀。

So he said to Jether his firstborn, “Rise and kill them!” But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man.

21

西巴撒慕拿說:「你自己起來殺我們吧!因為人如何,力量也是如何。」基甸就起來,殺了西巴撒慕拿,奪獲他們駱駝項上戴的月牙圈。

Then Zebah and Zalmunna said, “Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength.” And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels.

22

以色列人對基甸說:「你既救我們脫離米甸人的手,願你和你的兒孫管理我們。」

Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.”

23

基甸說:「我不管理你們,我的兒子也不管理你們,惟有耶和華管理你們。」

Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you.”

24

基甸又對他們說:「我有一件事求你們:請你們各人將所奪的耳環給我。」(原來仇敵是以實瑪利人,都是戴金耳環的。)

And Gideon said to them, “Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.)

25

他們說:「我們情願給你」,就鋪開一件外衣,各人將所奪的耳環丟在其上。

And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil.

26

基甸所要出來的金耳環重一千七百舍客勒金子。此外還有米甸王所戴的月環、耳墜,和所穿的紫色衣服,並駱駝項上的鍊子。

And the weight of the golden earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian, and besides the collars that were around the necks of their camels.

27

基甸以此製造了一個以弗得,設立在本城俄弗拉。後來以色列人拜那以弗得行了邪淫;這就作了基甸和他全家的網羅。

And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family.

28

這樣,米甸人被以色列人制伏了,不敢再抬頭。基甸還在的日子,國中太平四十年。

So Midian was subdued before the people of Israel, and they raised their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon.

29

約阿施的兒子耶路‧巴力回去,住在自己家裏。

Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.

30

基甸有七十個親生的兒子,因為他有許多的妻。

Now Gideon had seventy sons, his own offspring, for he had many wives.

31

他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子。基甸與他起名叫亞比米勒

And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech.

32

約阿施的兒子基甸,年紀老邁而死,葬在亞比以謝族的俄弗拉,在他父親約阿施的墳墓裏。

And Gideon the son of Joash died in a good old age and was buried in the tomb of Joash his father, at Ophrah of the Abiezrites.

33

基甸死後,以色列人又去隨從諸巴力行邪淫,以巴力‧比利土為他們的神。

As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baal-berith their god.

34

以色列人不記念耶和華──他們的神,就是拯救他們脫離四圍仇敵之手的,

And the people of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side,

35

也不照著耶路‧巴力,就是基甸向他們所施的恩惠厚待他的家。

and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.