聖經
耶利米哀歌

耶利米哀歌 第 3 章

1

我是因耶和華忿怒的杖,遭遇困苦的人。

I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;

2

他引導我,使我行在黑暗中,不行在光明裏。

he has driven and brought me into darkness without any light;

3

他真是終日再三反手攻擊我。

surely against me he turns his hand again and again the whole day long.

4

他使我的皮肉枯乾;他折斷〔或作「壓傷」〕我的骨頭。

He has made my flesh and my skin waste away; he has broken my bones;

5

他築壘攻擊我,用苦楚〔原文作「苦膽」〕和艱難圍困我。

he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;

6

他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。

he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.

7

他用籬笆圍住我,使我不能出去;他使我的銅鍊沉重。

He has walled me about so that I cannot escape; he has made my chains heavy;

8

我哀號求救;他使我的禱告不得上達。

though I call and cry for help, he shuts out my prayer;

9

他用鑿過的石頭擋住我的道;他使我的路彎曲。

he has blocked my ways with blocks of stones; he has made my paths crooked.

10

他向我如熊埋伏,如獅子在隱密處。

He is a bear lying in wait for me, a lion in hiding;

11

他使我轉離正路,將我撕碎,使我淒涼。

he turned aside my steps and tore me to pieces; he has made me desolate;

12

他張弓將我當作箭靶子。

he bent his bow and set me as a target for his arrow.

13

他把箭袋中的箭射入我的肺腑。

He drove into my kidneys the arrows of his quiver;

14

我成了眾民的笑話;他們終日以我為歌曲。

I have become the laughingstock of all peoples, the object of their taunts all day long.

15

他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。

He has filled me with bitterness; he has sated me with wormwood.

16

他又用沙石磣斷我的牙,用灰塵將我蒙蔽。

He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;

17

你使我遠離平安,我忘記好處。

my soul is bereft of peace; I have forgotten what happiness is;

18

我就說:我的力量衰敗;我在耶和華那裏毫無指望!

so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the LORD.”

19

耶和華啊,求你記念我如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。

Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and the gall!

20

我心想念這些,就在裏面憂悶。

My soul continually remembers it and is bowed down within me.

21

我想起這事,心裏就有指望。

But this I call to mind, and therefore I have hope:

22

我們不致消滅,是出於耶和華諸般的慈愛;是因他的憐憫不致斷絕。

The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;

23

每早晨,這都是新的;你的誠實極其廣大!

they are new every morning; great is your faithfulness.

24

我心裏說:耶和華是我的分,因此,我要仰望他。

“The LORD is my portion,” says my soul, “therefore I will hope in him.”

25

凡等候耶和華,心裏尋求他的,耶和華必施恩給他。

The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.

26

人仰望耶和華,靜默等候他的救恩,這原是好的。

It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.

27

人在幼年負軛,這原是好的。

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28

他當獨坐無言,因為這是耶和華加在他身上的。

Let him sit alone in silence when it is laid on him;

29

他當口貼塵埃,或者有指望。

let him put his mouth in the dust — there may yet be hope;

30

他當由人打他的腮頰,要滿受凌辱。

let him give his cheek to the one who strikes, and let him be filled with insults.

31

因為主必不永遠丟棄人。

For the Lord will not cast off forever,

32

主雖使人憂愁,還要照他諸般的慈愛發憐憫。

but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;

33

因他並不甘心使人受苦,使人憂愁。

for he does not afflict from his heart or grieve the children of men.

34

人將世上被囚的踹〔原文作「壓」〕在腳下,

To crush underfoot all the prisoners of the earth,

35

或在至高者面前屈枉人,

to deny a man justice in the presence of the Most High,

36

或在人的訟事上顛倒是非,這都是主看不上的。

to subvert a man in his lawsuit, the Lord does not approve.

37

除非主命定,誰能說成就成呢?

Who has spoken and it came to pass, unless the Lord has commanded it?

38

禍福不都出於至高者的口嗎?

Is it not from the mouth of the Most High that good and bad come?

39

活人因自己的罪受罰,為何發怨言呢?

Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?

40

我們當深深考察自己的行為,再歸向耶和華。

Let us test and examine our ways, and return to the LORD!

41

我們當誠心向天上的神舉手禱告。

Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:

42

我們犯罪背逆,你並不赦免。

“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.

43

你自被怒氣遮蔽,追趕我們;你施行殺戮,並不顧惜。

“You have wrapped yourself with anger and pursued us, killing without pity;

44

你以黑雲遮蔽自己,以致禱告不得透入。

you have wrapped yourself with a cloud so that no prayer can pass through.

45

你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。

You have made us scum and garbage among the peoples.

46

我們的仇敵都向我們大大張口。

“All our enemies open their mouths against us;

47

恐懼和陷坑,殘害和毀滅,都臨近我們。

panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;

48

因我眾民遭的毀滅,我就眼淚下流如河。

my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.

49

我的眼多多流淚,總不止息,

“My eyes will flow without ceasing, without respite,

50

直等耶和華垂顧,從天觀看。

until the LORD from heaven looks down and sees;

51

因我本城的眾民,我的眼,使我的心傷痛。

my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.

52

無故與我為仇的追逼我,像追雀鳥一樣。

“I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;

53

他們使我的命在牢獄中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。

they flung me alive into the pit and cast stones on me;

54

眾水流過我頭,我說:我斷絕了!

water closed over my head; I said, ‘I am lost.’

55

耶和華啊,我從深牢中求告你的名。

“I called on your name, O LORD, from the depths of the pit;

56

你曾聽見我的聲音;我求你解救,你不要掩耳不聽。

you heard my plea, ‘Do not close your ear to my cry for help!’

57

我求告你的日子,你臨近我,說:不要懼怕!

You came near when I called on you; you said, ‘Do not fear!’

58

主啊,你伸明了我的冤;你救贖了我的命。

“You have taken up my cause, O Lord; you have redeemed my life.

59

耶和華啊,你見了我受的委屈;求你為我伸冤。

You have seen the wrong done to me, O LORD; judge my cause.

60

他們仇恨我,謀害我,你都看見了。

You have seen all their vengeance, all their plots against me.

61

耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話,知道他們向我所設的計,

“You have heard their taunts, O LORD, all their plots against me.

62

並那些起來攻擊我的人口中所說的話,以及終日向我所設的計謀。

The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.

63

求你觀看,他們坐下,起來,都以我為歌曲。

Behold their sitting and their rising; I am the object of their taunts.

64

耶和華啊,你要按著他們手所做的向他們施行報應。

“You will repay them, O LORD, according to the work of their hands.

65

你要使他們心裏剛硬,使你的咒詛臨到他們。

You will give them dullness of heart; your curse will be on them.

66

你要發怒追趕他們,從耶和華的天下除滅他們。

You will pursue them in anger and destroy them from under your heavens, O LORD.”