安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
在他面前有一個患水臌的人。
And behold, there was a man before him who had dropsy.
耶穌對律法師和法利賽人說:「安息日治病可以不可以?」
And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;
But they remained silent. Then he took him and healed him and sent him away.
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
And he said to them, “Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
他們不能對答這話。
And they could not reply to these things.
耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:
Now he told a parable to those who were invited, when he noticed how they chose the places of honor, saying to them,
「你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;
“When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in a place of honor, lest someone more distinguished than you be invited by him,
那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
and he who invited you both will come and say to you, ‘Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
你被請的時候,就去坐在末位上,好叫那請你的人來對你說:『朋友,請上座。』那時,你在同席的人面前就有光彩了。
But when you are invited, go and sit in the lowest place, so that when your host comes he may say to you, ‘Friend, move up higher.’ Then you will be honored in the presence of all who sit at table with you.
因為,凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。」
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
耶穌又對請他的人說:「你擺設午飯或晚飯,不要請你的朋友、弟兄、親屬,和富足的鄰舍,恐怕他們也請你,你就得了報答。
He said also to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or rich neighbors, lest they also invite you in return and you be repaid.
你擺設筵席,倒要請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,你就有福了!
But when you give a feast, invite the poor, the crippled, the lame, the blind,
因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得著報答。」
and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid at the resurrection of the just.”
同席的有一人聽見這話,就對耶穌說:「在神國裏吃飯的有福了!」
When one of those who reclined at table with him heard these things, he said to him, “Blessed is everyone who will eat bread in the kingdom of God!”
耶穌對他說:「有一人擺設大筵席,請了許多客。
But he said to him, “A man once gave a great banquet and invited many.
到了坐席的時候,打發僕人去對所請的人說:『請來吧!樣樣都齊備了。』
And at the time for the banquet he sent his servant to say to those who had been invited, ‘Come, for everything is now ready.’
眾人一口同音地推辭。頭一個說:『我買了一塊地,必須去看看。請你准我辭了。』
But they all alike began to make excuses. The first said to him, ‘I have bought a field, and I must go out and see it. Please have me excused.’
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’
又有一個說:『我才娶了妻,所以不能去。』
And another said, ‘I have married a wife, and therefore I cannot come.’
那僕人回來,把這事都告訴了主人。家主就動怒,對僕人說:『快出去,到城裏大街小巷,領那貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的來。』
So the servant came and reported these things to his master. Then the master of the house became angry and said to his servant, ‘Go out quickly to the streets and lanes of the city, and bring in the poor and crippled and blind and lame.’
僕人說:『主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空座。』
And the servant said, ‘Sir, what you commanded has been done, and still there is room.’
主人對僕人說:『你出去到路上和籬笆那裏,勉強人進來,坐滿我的屋子。
And the master said to the servant, ‘Go out to the highways and hedges and compel people to come in, that my house may be filled.
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:
Now great crowds accompanied him, and he turned and said to them,
「人到我這裏來,若不愛我勝過愛自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒〔「愛我勝過愛」原文作「恨」〕。
“If anyone comes to me and does not hate his own father and mother and wife and children and brothers and sisters, yes, and even his own life, he cannot be my disciple.
凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。
Whoever does not bear his own cross and come after me cannot be my disciple.
你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:
Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
『這個人開了工,卻不能完工。』
saying, ‘This man began to build and was not able to finish.’
或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的嗎?
Or what king, going out to encounter another king in war, will not sit down first and deliberate whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。
And if not, while the other is yet a great way off, he sends a delegation and asks for terms of peace.
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
「鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫它再鹹呢?
“Salt is good, but if salt has lost its taste, how shall its saltiness be restored?
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”