聖經
路加福音

路加福音 第 3 章

1

凱撒提庇留在位第十五年,本丟‧彼拉多猶太巡撫,希律加利利分封的王,他兄弟腓力以土利亞特拉可尼地方分封的王,呂撒聶亞比利尼分封的王,

In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod being tetrarch of Galilee, and his brother Philip tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,

2

亞那該亞法作大祭司。那時,撒迦利亞的兒子約翰在曠野裏,神的話臨到他。

during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zechariah in the wilderness.

3

他就來到約旦河一帶地方,宣講悔改的洗禮,使罪得赦。

And he went into all the region around the Jordan, proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

4

正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.

5

一切山窪都要填滿;大小山岡都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!

Every valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straight, and the rough places shall become level ways,

6

凡有血氣的,都要見神的救恩!

and all flesh shall see the salvation of God.’”

7

約翰對那出來要受他洗的眾人說:「毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?

He said therefore to the crowds that came out to be baptized by him, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?

8

你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裏說:『有亞伯拉罕為我們的祖宗。』我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。

Bear fruits in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.

9

現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」

Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

10

眾人問他說:「這樣,我們當做甚麼呢?」

And the crowds asked him, “What then shall we do?”

11

約翰回答說:「有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。」

And he answered them, “Whoever has two tunics is to share with him who has none, and whoever has food is to do likewise.”

12

又有稅吏來要受洗,問他說:「夫子,我們當做甚麼呢?」

Tax collectors also came to be baptized and said to him, “Teacher, what shall we do?”

13

約翰說:「除了例定的數目,不要多取。」

And he said to them, “Collect no more than you are authorized to do.”

14

又有兵丁問他說:「我們當做甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」

Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”

15

百姓指望基督來的時候,人都心裏猜疑,或者約翰是基督。

As the people were in expectation, and all were questioning in their hearts concerning John, whether he might be the Christ,

16

約翰說:「我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。

John answered them all, saying, “I baptize you with water, but he who is mightier than I is coming, the strap of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

17

他手裏拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裏,把糠用不滅的火燒盡了。」

His winnowing fork is in his hand, to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

18

約翰又用許多別的話勸百姓,向他們傳福音。

So with many other exhortations he preached good news to the people.

19

只是分封的王希律,因他兄弟之妻希羅底的緣故,並因他所行的一切惡事,受了約翰的責備;

But Herod the tetrarch, who had been reproved by him for Herodias, his brother's wife, and for all the evil things that Herod had done,

20

又另外添了一件,就是把約翰收在監裏。

added this to them all, that he locked up John in prison.

21

眾百姓都受了洗,耶穌也受了洗。正禱告的時候,天就開了,

Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heavens were opened,

22

聖靈降臨在他身上,形狀彷彿鴿子;又有聲音從天上來,說:「你是我的愛子,我喜悅你。」

and the Holy Spirit descended on him in bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

23

耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟希里的兒子;

Jesus, when he began his ministry, was about thirty years of age, being the son (as was supposed) of Joseph, the son of Heli,

24

希里瑪塔的兒子;瑪塔利未的兒子;利未麥基的兒子;麥基雅拿的兒子;雅拿約瑟的兒子;

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

25

約瑟瑪他提亞的兒子;瑪他提亞亞摩斯的兒子;亞摩斯拿鴻的兒子;拿鴻以斯利的兒子;以斯利拿該的兒子;

the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,

26

拿該瑪押的兒子;瑪押瑪他提亞的兒子;瑪他提亞西美的兒子;西美約瑟的兒子;約瑟猶大的兒子;猶大約亞拿的兒子;

the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

27

約亞拿利撒的兒子;利撒所羅巴伯的兒子;所羅巴伯撒拉鐵的兒子;撒拉鐵尼利的兒子;尼利麥基的兒子;

the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

28

麥基亞底的兒子;亞底哥桑的兒子;哥桑以摩當的兒子;以摩當的兒子;約細的兒子;

the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

29

約細以利以謝的兒子;以利以謝約令的兒子;約令瑪塔的兒子;瑪塔利未的兒子;

the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

30

利未西緬的兒子;西緬猶大的兒子;猶大約瑟的兒子;約瑟約南的兒子;約南以利亞敬的兒子;

the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

31

以利亞敬米利亞的兒子;米利亞買南的兒子;買南瑪達他的兒子;瑪達他拿單的兒子;拿單大衛的兒子;

the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

32

大衛耶西的兒子;耶西俄備得的兒子;俄備得波阿斯的兒子;波阿斯撒門的兒子;撒門拿順的兒子;

the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,

33

拿順亞米拿達的兒子;亞米拿達亞蘭的兒子;亞蘭希斯崙的兒子;希斯崙法勒斯的兒子;法勒斯猶大的兒子;

the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

34

猶大雅各的兒子;雅各以撒的兒子;以撒亞伯拉罕的兒子;亞伯拉罕他拉的兒子;他拉拿鶴的兒子;

the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

35

拿鶴西鹿的兒子;西鹿拉吳的兒子;拉吳法勒的兒子;法勒希伯的兒子;希伯沙拉的兒子;

the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,

36

沙拉該南的兒子;該南亞法撒的兒子;亞法撒的兒子;挪亞的兒子;挪亞拉麥的兒子;

the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

37

拉麥瑪土撒拉的兒子;瑪土撒拉以諾的兒子;以諾雅列的兒子;雅列瑪勒列的兒子;瑪勒列是該南的兒子;該南以挪士的兒子;

the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

38

以挪士塞特的兒子;塞特亞當的兒子;亞當是神的兒子。

the son of Enos, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.