聖經
馬可福音

馬可福音 第 12 章

1

耶穌就用比喻對他們說:「有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。

And he began to speak to them in parables. “A man planted a vineyard and put a fence around it and dug a pit for the winepress and built a tower, and leased it to tenants and went into another country.

2

到了時候,打發一個僕人到園戶那裏,要從園戶收葡萄園的果子。

When the season came, he sent a servant to the tenants to get from them some of the fruit of the vineyard.

3

園戶拿住他,打了他,叫他空手回去。

And they took him and beat him and sent him away empty-handed.

4

再打發一個僕人到他們那裏。他們打傷他的頭,並且凌辱他。

Again he sent to them another servant, and they struck him on the head and treated him shamefully.

5

又打發一個僕人去,他們就殺了他。後又打發好些僕人去,有被他們打的,有被他們殺的。

And he sent another, and him they killed. And so with many others: some they beat, and some they killed.

6

園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:『他們必尊敬我的兒子。』

He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

7

不料,那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』

But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’

8

於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。

And they took him and killed him and threw him out of the vineyard.

9

這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。

What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.

10

經上寫著說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。

Have you not read this Scripture: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone;

11

這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過嗎?」

this was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes’?”

12

他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

And they were seeking to arrest him but feared the people, for they perceived that he had told the parable against them. So they left him and went away.

13

後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裏,要就著他的話陷害他。

And they sent to him some of the Pharisees and some of the Herodians, to trap him in his talk.

14

他們來了,就對他說:「夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給凱撒可以不可以?

And they came and said to him, “Teacher, we know that you are true and do not care about anyone's opinion. For you are not swayed by appearances, but truly teach the way of God. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? Should we pay them, or should we not?”

15

我們該納不該納?」耶穌知道他們的假意,就對他們說:「你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!」

But, knowing their hypocrisy, he said to them, “Why put me to the test? Bring me a denarius and let me look at it.”

16

他們就拿了來。耶穌說:「這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」

And they brought one. And he said to them, “Whose likeness and inscription is this?” They said to him, “Caesar's.”

17

耶穌說:「凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」他們就很希奇他。

Jesus said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.” And they marveled at him.

18

撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:

And Sadducees came to him, who say that there is no resurrection. And they asked him a question, saying,

19

「夫子,摩西為我們寫著說:『人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』

“Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife, but leaves no child, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.

20

有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。

There were seven brothers; the first took a wife, and when he died left no offspring.

21

第二個娶了她,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。

And the second took her, and died, leaving no offspring. And the third likewise.

22

那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。

And the seven left no offspring. Last of all the woman also died.

23

當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.”

24

耶穌說:「你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能嗎?

Jesus said to them, “Is this not the reason you are wrong, because you know neither the Scriptures nor the power of God?

25

人從死裏復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。

For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

26

論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』

And as for the dead being raised, have you not read in the book of Moses, in the passage about the bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?

27

神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。」

He is not God of the dead, but of the living. You are quite wrong.”

28

有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:「誡命中哪是第一要緊的呢?」

And one of the scribes came up and heard them disputing with one another, and seeing that he answered them well, asked him, “Which commandment is the most important of all?”

29

耶穌回答說:「第一要緊的就是說:『以色列啊,你要聽,主──我們神是獨一的主。

Jesus answered, “The most important is, ‘Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one.

30

你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主──你的神。』

And you shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind and with all your strength.’

31

其次就是說:『要愛人如己。』再沒有比這兩條誡命更大的了。」

The second is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

32

那文士對耶穌說:「夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;

And the scribe said to him, “You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.

33

並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。」

And to love him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one's neighbor as oneself, is much more than all whole burnt offerings and sacrifices.”

34

耶穌見他回答的有智慧,就對他說:「你離神的國不遠了。」從此以後,沒有人敢再問他甚麼。

And when Jesus saw that he answered wisely, he said to him, “You are not far from the kingdom of God.” And after that no one dared to ask him any more questions.

35

耶穌在殿裏教訓人,就問他們說:「文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?

And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?

36

大衛被聖靈感動,說:主對我主說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。

David himself, in the Holy Spirit, declared, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet.”’

37

大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」眾人都喜歡聽他。

David himself calls him Lord. So how is he his son?” And the great throng heard him gladly.

38

耶穌在教訓之間,說:「你們要防備文士;他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,

And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes and like greetings in the marketplaces

39

又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座。

and have the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts,

40

他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」

who devour widows' houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.”

41

耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裏投了若干的錢。

And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.

42

有一個窮寡婦來,往裏投了兩個小錢,就是一個大錢。

And a poor widow came and put in two small copper coins, which make a penny.

43

耶穌叫門徒來,說:「我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裏的,比眾人所投的更多。

And he called his disciples to him and said to them, “Truly, I say to you, this poor widow has put in more than all those who are contributing to the offering box.

44

因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裏頭;但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」

For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.”