耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
耶穌從殿裏出來的時候,有一個門徒對他說:「夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!」
And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!”
耶穌對他說:「你看見這大殿宇嗎?將來在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
耶穌在
And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
「請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼預兆呢?」
“Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?”
耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。
And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray.
將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。
Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray.
你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet.
民要攻打民,國要攻打國;多處必有地震、饑荒。這都是災難的起頭〔「災難」原文作「生產之難」〕。
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains.
但你們要謹慎;因為人要把你們交給公會,並且你們在會堂裏要受鞭打,又為我的緣故站在諸侯與君王面前,對他們作見證。
“But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them.
然而,福音必須先傳給萬民。
And the gospel must first be proclaimed to all nations.
人把你們拉去交官的時候,不要預先思慮說甚麼;到那時候,賜給你們甚麼話,你們就說甚麼;因為說話的不是你們,乃是聖靈。
And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要起來與父母為敵,害死他們;
And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death.
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的,必然得救。」
And you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.
「你們看見那行毀壞可憎的,站在不當站的地方(讀這經的人須要會意)。那時,在
“But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains.
在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西;
Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out,
在田裏的,也不要回去取衣裳。
and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
當那些日子,懷孕的和奶孩子的有禍了!
And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
你們應當祈求,叫這些事不在冬天臨到。
Pray that it may not happen in winter.
因為在那些日子必有災難,自從神創造萬物直到如今,並沒有這樣的災難,後來也必沒有。
For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be.
若不是主減少那日子,凡有血氣的,總沒有一個得救的;只是為主的選民,他將那日子減少了。
And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days.
那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!
And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it.
因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。
For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect.
你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」
But be on guard; I have told you all things beforehand.
「在那些日子,那災難以後,日頭要變黑了,月亮也不放光,
“But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light,
眾星要從天上墜落,天勢都要震動。
and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken.
那時,他們〔馬太二十四章三十節作「地上的萬族」〕要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。
And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
他要差遣天使,把他的選民,從四方,從地極直到天邊,都招聚了來〔「方」原文作「風」〕。」
And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven.
「你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。
“From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子近了〔「人子」或作「神的國」〕,正在門口了。
So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates.
我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
天地要廢去,我的話卻不能廢去。」
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
「但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟有父知道。
“But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come.
這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake.
所以,你們要警醒;因為你們不知道家主甚麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨;
Therefore stay awake — for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning —
恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
lest he come suddenly and find you asleep.
我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
And what I say to you I say to all: Stay awake.”