The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
百姓被遷到
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
遷到
And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
這樣,從
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
耶穌基督降生的事記在下面:他母親
Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
她丈夫
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
正思念這事的時候,有主的使者向他夢中顯現,說:「
But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
她將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因他要將自己的百姓從罪惡裏救出來。」
She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
這一切的事成就是要應驗主藉先知所說的話,
All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
說:必有童女懷孕生子;人要稱他的名為
“Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel” (which means, God with us).
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
只是沒有和她同房,等她生了兒子〔有古卷作「等她生了頭胎的兒子」〕,就給他起名叫耶穌。
but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.