聖經
馬太福音

馬太福音 第 6 章

1

「你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。

“Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.

2

所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裏和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

“Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

3

你施捨的時候,不要叫左手知道右手所做的,

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,

4

要叫你施捨的事行在暗中。你父在暗中察看,必然報答你〔有古卷作「必在明處報答你」〕。」

so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

5

「你們禱告的時候,不可像那假冒為善的人,愛站在會堂裏和十字路口上禱告,故意叫人看見。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

“And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

6

你禱告的時候,要進你的內屋,關上門,禱告你在暗中的父;你父在暗中察看,必然報答你。

But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

7

你們禱告,不可像外邦人,用許多重複話,他們以為話多了必蒙垂聽。

“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.

8

你們不可效法他們;因為你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。

Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.

9

所以,你們禱告要這樣說:我們在天上的父:願人都尊你的名為聖。

Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.

10

願你的國降臨;願你的旨意行在地上,如同行在天上。

Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.

11

我們日用的飲食,今日賜給我們。

Give us this day our daily bread,

12

免我們的債,如同我們免了人的債。

and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

13

不叫我們遇見試探;救我們脫離凶惡〔或作「脫離惡者」〕。因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們!

And lead us not into temptation, but deliver us from evil.

14

「你們饒恕人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯

For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,

15

你們不饒恕人的過犯,你們的父也必不饒恕你們的過犯。」

but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

16

「你們禁食的時候,不可像那假冒為善的人,臉上帶著愁容;因為他們把臉弄得難看,故意叫人看出他們是禁食。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。

“And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.

17

你禁食的時候,要梳頭洗臉,

But when you fast, anoint your head and wash your face,

18

不叫人看出你禁食來,只叫你暗中的父看見;你父在暗中察看,必然報答你。」

that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.

19

「不要為自己積攢財寶在地上;地上有蟲子咬,能銹壞,也有賊挖窟窿來偷。

“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal,

20

只要積攢財寶在天上;天上沒有蟲子咬,不能銹壞,也沒有賊挖窟窿來偷。

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.

21

因為你的財寶在哪裏,你的心也在那裏。」

For where your treasure is, there your heart will be also.

22

「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;

“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,

23

你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裏頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!」

but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!

24

「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門〔「瑪門」是「財利」的意思〕。」

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.

25

「所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食嗎?身體不勝於衣裳嗎?

“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?

26

你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裏,你們的天父尚且養活牠。你們不比飛鳥貴重得多嗎?

Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?

27

你們哪一個能用思慮使壽數多加一刻呢?〔或作「使身量多加一肘呢」〕

And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?

28

何必為衣裳憂慮呢?你想野地裏的百合花怎麼長起來;它也不勞苦,也不紡線。

And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,

29

然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!

yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

30

你們這小信的人哪!野地裏的草今天還在,明天就丟在爐裏,神還給它這樣的妝飾,何況你們呢!

But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?

31

所以,不要憂慮說,吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?

Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’

32

這都是外邦人所求的。你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。

For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.

33

你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。

But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.

34

所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。」

“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.