「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
“Judge not, that you be not judged.
「你們不要論斷人,免得你們被論斷。
“Judge not, that you be not judged.
因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。
For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?
Why do you see the speck that is in your brother's eye, but do not notice the log that is in your own eye?
你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:『容我去掉你眼中的刺』呢?
Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when there is the log in your own eye?
你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。
You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother's eye.
不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕牠踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」
“Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
「你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
“Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
求魚,反給他蛇呢?
Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人嗎?
If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。」
“So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
「你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;
“Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。」
For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披著羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
“Beware of false prophets, who come to you in sheep's clothing but inwardly are ravenous wolves.
憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?
You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。
A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。
Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。」
Thus you will recognize them by their fruits.
「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。
“Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』
On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」
And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;
“Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;
And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
耶穌講完了這些話,眾人都希奇他的教訓;
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像他們的文士。
for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.