〔耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:〕
耶和華,我的力量啊,我愛你!
I love you, O LORD, my strength.
〔耶和華的僕人大衛的詩,交與伶長。當耶和華救他脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩的話。說:〕
耶和華,我的力量啊,我愛你!
I love you, O LORD, my strength.
耶和華是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高臺。
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
我要求告當讚美的耶和華;這樣我必從仇敵手中被救出來。
I call upon the LORD, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
曾有死亡的繩索纏繞我,匪類的急流使我驚懼,
The cords of death encompassed me; the torrents of destruction assailed me;
陰間的繩索纏繞我,死亡的網羅臨到我。
the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
我在急難中求告耶和華,向我的神呼求。他從殿中聽了我的聲音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
In my distress I called upon the LORD; to my God I cried for help. From his temple he heard my voice, and my cry to him reached his ears.
那時,因他發怒,地就搖撼戰抖;山的根基也震動搖撼。
Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
從他鼻孔冒煙上騰;從他口中發火焚燒,連炭也著了。
Smoke went up from his nostrils, and devouring fire from his mouth; glowing coals flamed forth from him.
他又使天下垂,親自降臨,有黑雲在他腳下。
He bowed the heavens and came down; thick darkness was under his feet.
他坐著基路伯飛行;他藉著風的翅膀快飛。
He rode on a cherub and flew; he came swiftly on the wings of the wind.
他以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的厚雲為他四圍的行宮。
He made darkness his covering, his canopy around him, thick clouds dark with water.
因他面前的光輝,他的厚雲行過便有冰雹火炭。
Out of the brightness before him hailstones and coals of fire broke through his clouds.
耶和華也在天上打雷;至高者發出聲音便有冰雹火炭。
The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
他射出箭來,使仇敵四散;多多發出閃電,使他們擾亂。
And he sent out his arrows and scattered them; he flashed forth lightnings and routed them.
耶和華啊,你的斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
Then the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were laid bare at your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of your nostrils.
他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
He sent from on high, he took me; he drew me out of many waters.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
He rescued me from my strong enemy and from those who hated me, for they were too mighty for me.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的倚靠。
They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
他又領我到寬闊之處;他救拔我,因他喜悅我。
He brought me out into a broad place; he rescued me, because he delighted in me.
耶和華按著我的公義報答我,按著我手中的清潔賞賜我。
The LORD dealt with me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he rewarded me.
因為我遵守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丟棄。
For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
我在他面前作了完全人;我也保守自己遠離我的罪孽。
I was blameless before him, and I kept myself from my guilt.
所以,耶和華按我的公義,按我在他眼前手中的清潔償還我。
So the LORD has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
慈愛的人,你以慈愛待他;完全的人,你以完全待他。
With the merciful you show yourself merciful; with the blameless man you show yourself blameless;
清潔的人,你以清潔待他;乖僻的人,你以彎曲待他。
with the purified you show yourself pure; and with the crooked you make yourself seem tortuous.
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
For you save a humble people, but the haughty eyes you bring down.
你必點著我的燈;耶和華──我的神必照明我的黑暗。
For it is you who light my lamp; the LORD my God lightens my darkness.
我藉著你衝入敵軍,藉著我的神跳過牆垣。
For by you I can run against a troop, and by my God I can leap over a wall.
至於神,他的道是完全的;耶和華的話是煉淨的。凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
This God — his way is perfect; the word of the LORD proves true; he is a shield for all those who take refuge in him.
除了耶和華,誰是神呢?除了我們的神,誰是磐石呢?
For who is God, but the LORD? And who is a rock, except our God? —
惟有那以力量束我的腰、使我行為完全的,他是神。
the God who equipped me with strength and made my way blameless.
他使我的腳快如母鹿的蹄,又使我在高處安穩。
He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
他教導我的手能以爭戰,甚至我的膀臂能開銅弓。
He trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
你把你的救恩給我作盾牌;你的右手扶持我;你的溫和使我為大。
You have given me the shield of your salvation, and your right hand supported me, and your gentleness made me great.
你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
You gave a wide place for my steps under me, and my feet did not slip.
我要追趕我的仇敵,並要追上他們;不將他們滅絕,我總不歸回。
I pursued my enemies and overtook them, and did not turn back till they were consumed.
我要打傷他們,使他們不能起來;他們必倒在我的腳下。
I thrust them through, so that they were not able to rise; they fell under my feet.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰;你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
For you equipped me with strength for the battle; you made those who rise against me sink under me.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
You made my enemies turn their backs to me, and those who hated me I destroyed.
他們呼求,卻無人拯救;就是呼求耶和華,他也不應允。
They cried for help, but there was none to save; they cried to the LORD, but he did not answer them.
我搗碎他們,如同風前的灰塵,倒出他們,如同街上的泥土。
I beat them fine as dust before the wind; I cast them out like the mire of the streets.
你救我脫離百姓的爭競,立我作列國的元首;我素不認識的民必事奉我。
You delivered me from strife with the people; you made me the head of the nations; people whom I had not known served me.
他們一聽見我的名聲就必順從我;外邦人要投降我。
As soon as they heard of me they obeyed me; foreigners came cringing to me.
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
耶和華是活神。願我的磐石被人稱頌;願救我的神被人尊崇。
The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation —
這位神,就是那為我伸冤、使眾民服在我以下的。
the God who gave me vengeance and subdued peoples under me,
你救我脫離仇敵,又把我舉起,高過那些起來攻擊我的;你救我脫離強暴的人。
who rescued me from my enemies; yes, you exalted me above those who rose against me; you delivered me from the man of violence.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你,歌頌你的名。
For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing to your name.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王,施慈愛給他的受膏者,就是給
Great salvation he brings to his king, and shows steadfast love to his anointed, to David and his offspring forever.