聖經
啟示錄

啟示錄 第 12 章

1

天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。

And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

2

她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。

She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth.

3

天上又現出異象來:有一條大紅龍,七頭十角;七頭上戴著七個冠冕。

And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems.

4

牠的尾巴拖拉著天上星辰的三分之一,摔在地上。龍就站在那將要生產的婦人面前,等她生產之後,要吞吃她的孩子。

His tail swept down a third of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she bore her child he might devour it.

5

婦人生了一個男孩子,是將來要用鐵杖轄管萬國的〔「轄管」原文作「牧」〕;她的孩子被提到神寶座那裏去了。

She gave birth to a male child, one who is to rule all the nations with a rod of iron, but her child was caught up to God and to his throne,

6

婦人就逃到曠野,在那裏有神給她預備的地方,使她被養活一千二百六十天。

and the woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, in which she is to be nourished for 1,260 days.

7

在天上就有了爭戰。米迦勒同他的使者與龍爭戰,龍也同牠的使者去爭戰,

Now war arose in heaven, Michael and his angels fighting against the dragon. And the dragon and his angels fought back,

8

並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。

but he was defeated, and there was no longer any place for them in heaven.

9

大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。

And the great dragon was thrown down, that ancient serpent, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world — he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.

10

我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度,並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。

And I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God and the authority of his Christ have come, for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them day and night before our God.

11

弟兄勝過牠,是因羔羊的血和自己所見證的道。他們雖至於死,也不愛惜性命。

And they have conquered him by the blood of the Lamb and by the word of their testimony, for they loved not their lives even unto death.

12

所以,諸天和住在其中的,你們都快樂吧!只是地與海有禍了!因為魔鬼知道自己的時候不多,就氣忿忿地下到你們那裏去了。」

Therefore, rejoice, O heavens and you who dwell in them! But woe to you, O earth and sea, for the devil has come down to you in great wrath, because he knows that his time is short!”

13

龍見自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的婦人。

And when the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.

14

於是有大鷹的兩個翅膀賜給婦人,叫她能飛到曠野,到自己的地方,躲避那蛇;她在那裏被養活一載二載半載。

But the woman was given the two wings of the great eagle so that she might fly from the serpent into the wilderness, to the place where she is to be nourished for a time, and times, and half a time.

15

蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。

The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood.

16

地卻幫助婦人,開口吞了從龍口吐出來的水〔原文作「河」〕

But the earth came to the help of the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon had poured from his mouth.

17

龍向婦人發怒,去與她其餘的兒女爭戰,這兒女就是那守神誡命、為耶穌作見證的。

Then the dragon became furious with the woman and went off to make war on the rest of her offspring, on those who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. And he stood on the sand of the sea.

18

那時龍就站在海邊的沙上。