我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」
Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
我聽見有大聲音從殿中出來,向那七位天使說:「你們去,把盛神大怒的七碗倒在地上。」
Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.”
第一位天使便去,把碗倒在地上,就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記、拜獸像的人身上。
So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image.
第二位天使把碗倒在海裏,海就變成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
第三位天使把碗倒在江河與眾水的泉源裏,水就變成血了。
The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
我聽見掌管眾水的天使說:昔在、今在的聖者啊,你這樣判斷是公義的;
And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
他們曾流聖徒與先知的血,現在你給他們血喝;這是他們所該受的。
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve!”
我又聽見祭壇中有聲音說:是的,主神──全能者啊,你的判斷義哉!誠哉!
And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments!”
第四位天使把碗倒在日頭上,叫日頭能用火烤人。
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
人被大熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災的神之名,並不悔改將榮耀歸給神。
They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌頭;
The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
又因所受的疼痛,和生的瘡,就褻瀆天上的神,並不悔改所行的。
and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
第六位天使把碗倒在
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
我又看見三個污穢的靈,好像青蛙,從龍口、獸口並假先知的口中出來。
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
他們本是鬼魔的靈,施行奇事,出去到普天下眾王那裏,叫他們在神全能者的大日聚集爭戰。
For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
(看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服、免得赤身而行、叫人見他羞恥的有福了!)
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed!”)
那三個鬼魔便叫眾王聚集在一處,希伯來話叫作
And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
第七位天使把碗倒在空中,就有大聲音從殿中的寶座上出來,說:「成了!」
The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
又有閃電、聲音、雷轟、大地震,自從地上有人以來,沒有這樣大、這樣厲害的地震。
And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
那大城裂為三段,列國的城也都倒塌了;神也想起
The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.
各海島都逃避了,眾山也不見了。
And every island fled away, and no mountains were to be found.
又有大雹子從天落在人身上,每一個約重一他連得〔「一他連得」約有九十斤〕。為這雹子的災極大,人就褻瀆神。
And great hailstones, about one hundred pounds each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.