此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞〔就是「要讚美耶和華」的意思〕!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
此後,我聽見好像群眾在天上大聲說:哈利路亞〔就是「要讚美耶和華」的意思〕!救恩、榮耀、權能都屬乎我們的神!
After this I heard what seemed to be the loud voice of a great multitude in heaven, crying out, “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
他的判斷是真實公義的;因他判斷了那用淫行敗壞世界的大淫婦,並且向淫婦討流僕人血的罪,給他們伸冤。
for his judgments are true and just; for he has judged the great prostitute who corrupted the earth with her immorality, and has avenged on her the blood of his servants.”
又說:哈利路亞!燒淫婦的煙往上冒,直到永永遠遠。
Once more they cried out, “Hallelujah! The smoke from her goes up forever and ever.”
那二十四位長老與四活物就俯伏敬拜坐寶座的神,說:阿們!哈利路亞!
And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who was seated on the throne, saying, “Amen. Hallelujah!”
有聲音從寶座出來說:神的眾僕人哪,凡敬畏他的,無論大小,都要讚美我們的神!
And from the throne came a voice saying, “Praise our God, all you his servants, you who fear him, small and great.”
我聽見好像群眾的聲音,眾水的聲音,大雷的聲音,說:哈利路亞!因為主──我們的神、全能者作王了。
Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
我們要歡喜快樂,將榮耀歸給他。因為,羔羊婚娶的時候到了;新婦也自己預備好了,
Let us rejoice and exult and give him the glory, for the marriage of the Lamb has come, and his Bride has made herself ready;
就蒙恩得穿光明潔白的細麻衣。(這細麻衣就是聖徒所行的義。)
it was granted her to clothe herself with fine linen, bright and pure” — for the fine linen is the righteous deeds of the saints.
天使吩咐我說:「你要寫上:凡被請赴羔羊之婚筵的有福了!」又對我說:「這是神真實的話。」
And the angel said to me, “Write this: Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.” And he said to me, “These are the true words of God.”
我就俯伏在他腳前要拜他。他說:「千萬不可!我和你,並你那些為耶穌作見證的弟兄同是作僕人的,你要敬拜神。」因為預言中的靈意乃是為耶穌作見證。
Then I fell down at his feet to worship him, but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers who hold to the testimony of Jesus. Worship God.” For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
我觀看,見天開了。有一匹白馬,騎在馬上的稱為誠信真實,他審判,爭戰,都按著公義。
Then I saw heaven opened, and behold, a white horse! The one sitting on it is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.
他的眼睛如火焰,他頭上戴著許多冠冕;又有寫著的名字,除了他自己沒有人知道。
His eyes are like a flame of fire, and on his head are many diadems, and he has a name written that no one knows but himself.
他穿著濺了血的衣服;他的名稱為神之道。
He is clothed in a robe dipped in blood, and the name by which he is called is The Word of God.
在天上的眾軍騎著白馬,穿著細麻衣,又白又潔,跟隨他。
And the armies of heaven, arrayed in fine linen, white and pure, were following him on white horses.
有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管他們〔「轄管」原文作「牧」〕,並要踹全能神烈怒的酒醡。
From his mouth comes a sharp sword with which to strike down the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will tread the winepress of the fury of the wrath of God the Almighty.
在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
On his robe and on his thigh he has a name written, King of kings and Lord of lords.
我又看見一位天使站在日頭中,向天空所飛的鳥大聲喊著說:「你們聚集來赴神的大筵席,
Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, “Come, gather for the great supper of God,
可以吃君王與將軍的肉,壯士與馬和騎馬者的肉,並一切自主的為奴的,以及大小人民的肉。」
to eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, the flesh of horses and their riders, and the flesh of all men, both free and slave, both small and great.”
我看見那獸和地上的君王,並他們的眾軍都聚集,要與騎白馬的並他的軍兵爭戰。
And I saw the beast and the kings of the earth with their armies gathered to make war against him who was sitting on the horse and against his army.
那獸被擒拿;那在獸面前曾行奇事、迷惑受獸印記和拜獸像之人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活活地被扔在燒著硫磺的火湖裏;
And the beast was captured, and with it the false prophet who in its presence had done the signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped its image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
其餘的被騎白馬者口中出來的劍殺了;飛鳥都吃飽了他們的肉。
And the rest were slain by the sword that came from the mouth of him who was sitting on the horse, and all the birds were gorged with their flesh.