弟兄們,我心裏所願的,向神所求的,是要
Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
弟兄們,我心裏所願的,向神所求的,是要
Brothers, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
我可以證明,他們向神有熱心,但不是按著真知識;
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。
For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness.
律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
惟有出於信心的義如此說:「你不要心裏說:誰要升到天上去呢?(就是要領下基督來;)
But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
誰要下到陰間去呢?(就是要領基督從死裏上來。)」
“or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裏,在你心裏──(就是我們所傳信主的道。)
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
你若口裏認耶穌為主,心裏信神叫他從死裏復活,就必得救。
because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
因為,人心裏相信就可以稱義,口裏承認就可以得救。
For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
經上說:「凡信他的人必不至於羞愧。」
For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
因為「凡求告主名的就必得救」。
For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美!」
And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
只是人沒有都聽從福音,因為
But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。
But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world.”
我再說,
But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry.”
又有
Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me.”
至於
But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”