聖經
羅馬書

羅馬書 第 15 章

1

我們堅固的人應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。

We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.

2

我們各人務要叫鄰舍喜悅,使他得益處,建立德行

Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.

3

因為基督也不求自己的喜悅,如經上所記:「辱罵你人的辱罵都落在我身上。」

For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”

4

從前所寫的聖經都是為教訓我們寫的,叫我們因聖經所生的忍耐和安慰可以得著盼望。

For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.

5

但願賜忍耐安慰的神叫你們彼此同心,效法基督耶穌,

May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,

6

一心一口榮耀神──我們主耶穌基督的父!

that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.

7

所以,你們要彼此接納,如同基督接納你們一樣,使榮耀歸與神。

Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.

8

我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,

For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God's truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,

9

並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記:因此,我要在外邦中稱讚你,歌頌你的名;

and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”

10

又說:你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;

And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”

11

又說:外邦啊,你們當讚美主!萬民哪,你們都當頌讚他!

And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”

12

又有以賽亞說:將來有耶西的根,就是那興起來要治理外邦的;外邦人要仰望他。

And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”

13

但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉著聖靈的能力大有盼望!

May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.

14

弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。

I myself am satisfied about you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, filled with all knowledge and able to instruct one another.

15

但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,

But on some points I have written to you very boldly by way of reminder, because of the grace given me by God

16

使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因著聖靈成為聖潔,可蒙悅納。

to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.

17

所以論到神的事,我在基督耶穌裏有可誇的。

In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God.

18

除了基督藉我做的那些事,我甚麼都不敢提,只提他藉我言語作為,用神蹟奇事的能力,並聖靈的能力,使外邦人順服;

For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience — by word and deed,

19

甚至我從耶路撒冷,直轉到以利哩古,到處傳了基督的福音。

by the power of signs and wonders, by the power of the Spirit of God — so that from Jerusalem and all the way around to Illyricum I have fulfilled the ministry of the gospel of Christ;

20

我立了志向,不在基督的名被稱過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上。

and thus I make it my ambition to preach the gospel, not where Christ has already been named, lest I build on someone else's foundation,

21

就如經上所記:未曾聞知他信息的,將要看見;未曾聽過的,將要明白。

but as it is written, “Those who have never been told of him will see, and those who have never heard will understand.”

22

我因多次被攔阻,總不得到你們那裏去。

This is the reason why I have so often been hindered from coming to you.

23

但如今,在這裏再沒有可傳的地方,而且這好幾年,我切心想望到西班牙去的時候,可以到你們那裏,

But now, since I no longer have any room for work in these regions, and since I have longed for many years to come to you,

24

盼望從你們那裏經過,得見你們,先與你們彼此交往,心裏稍微滿足,然後蒙你們送行。

I hope to see you in passing as I go to Spain, and to be helped on my journey there by you, once I have enjoyed your company for a while.

25

但現在,我往耶路撒冷去供給聖徒。

At present, however, I am going to Jerusalem bringing aid to the saints.

26

因為馬其頓亞該亞人樂意湊出捐項給耶路撒冷聖徒中的窮人。

For Macedonia and Achaia have been pleased to make some contribution for the poor among the saints at Jerusalem.

27

這固然是他們樂意的,其實也算是所欠的債;因外邦人既然在他們屬靈的好處上有分,就當把養身之物供給他們。

For they were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have come to share in their spiritual blessings, they ought also to be of service to them in material blessings.

28

等我辦完了這事,把這善果向他們交付明白,我就要路過你們那裏,往西班牙去。

When therefore I have completed this and have delivered to them what has been collected, I will leave for Spain by way of you.

29

我也曉得,去的時候必帶著基督豐盛的恩典而去。

I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ.

30

弟兄們,我藉著我們主耶穌基督,又藉著靈的愛,勸你們與我一同竭力,為我祈求神,

I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,

31

叫我脫離在猶太不順從的人,也叫我為耶路撒冷所辦的捐項可蒙聖徒悅納,

that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,

32

並叫我順著神的旨意,歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。

so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

33

願賜平安的神常和你們眾人同在。阿們!

May the God of peace be with you all. Amen.