這樣說來,
Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
這樣說來,
Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。
Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信嗎?
What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。
By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義嗎?
But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?
By no means! For then how could God judge the world?
若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?
But if through my lie God's truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。
And why not do evil that good may come? — as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
這卻怎麼樣呢?我們比他們強嗎?決不是的!因我們已經證明:
What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。
as it is written: “None is righteous, no, not one;
沒有明白的;沒有尋求神的;
no one understands; no one seeks for God.
都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。
All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們用舌頭弄詭詐,嘴唇裏有虺蛇的毒氣,
“Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
滿口是咒罵苦毒。
“Their mouth is full of curses and bitterness.”
殺人流血,他們的腳飛跑,
“Their feet are swift to shed blood;
所經過的路便行殘害暴虐的事。
in their paths are ruin and misery,
平安的路,他們未曾知道;
and the way of peace they have not known.”
他們眼中不怕神。
“There is no fear of God before their eyes.”
我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
但如今,神的義在律法以外已經顯明出來,有律法和先知為證:
But now the righteousness of God has been manifested apart from the law, although the Law and the Prophets bear witness to it —
就是神的義,因信耶穌基督加給一切相信的人,並沒有分別。
the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all who believe. For there is no distinction:
因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
for all have sinned and fall short of the glory of God,
如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白地稱義。
and are justified by his grace as a gift, through the redemption that is in Christ Jesus,
神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,
whom God put forward as a propitiation by his blood, to be received by faith. This was to show God's righteousness, because in his divine forbearance he had passed over former sins.
好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
It was to show his righteousness at the present time, so that he might be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.
既是這樣,哪裏能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法嗎?不是,乃用信主之法。
Then what becomes of our boasting? It is excluded. By what kind of law? By a law of works? No, but by the law of faith.
所以〔有古卷作「因為」〕我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。
For we hold that one is justified by faith apart from works of the law.
難道神只作
Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。
since God is one — who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
這樣,我們因信廢了律法嗎?斷乎不是!更是堅固律法。
Do we then overthrow the law by this faith? By no means! On the contrary, we uphold the law.