聖經
羅馬書

羅馬書 第 5 章

1

我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。

Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.

2

我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。

Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.

3

不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,

Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,

4

忍耐生老練,老練生盼望;

and endurance produces character, and character produces hope,

5

盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。

and hope does not put us to shame, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.

6

因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。

For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.

7

為義人死,是少有的;為仁人死,或者有敢做的。

For one will scarcely die for a righteous person — though perhaps for a good person one would dare even to die —

8

惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。

but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.

9

現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。

Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.

10

因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。

For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.

11

不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。

More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.

12

這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。

Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned —

13

沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。

for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.

14

然而從亞當摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。

Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.

15

只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?

But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man's trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.

16

因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。

And the free gift is not like the result of that one man's sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.

17

若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?

For if, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.

18

如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。

Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.

19

因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。

For as by the one man's disobedience the many were made sinners, so by the one man's obedience the many will be made righteous.

20

律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。

Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,

21

就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。

so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.